El Director Ejecutivo podrá establecer cuentas especiales para fines especiales compatibles con las políticas, finalidades y actividades del UNFPA. | UN | يجوز للمدير التنفيذي إنشاء حسابات خاصة من أجل أغراض محددة تتسق مع سياسات الصندوق وأهدافه وأنشطته. |
Además, al someterse a tribunales nacionales controversias relacionadas con reglamentos o reglamentaciones internos, esos tribunales podrían dar interpretaciones que contradijeran las de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas o que no concordaran con las políticas y los intereses de la Organización. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عرض المنازعات التي تنطوي على أنظمة أو قواعد داخلية على المحاكم الوطنية قد يسفر عن تفسيرات تتعارض مع التفسيرات التي تعطيها أجهزة اﻷمم المتحدة أو لا تتفق مع سياسات المنظمة ومصالحها. |
El Iraq afirmó que no sabía nada acerca de ellos, pero no podemos fiarnos de lo que dicen, habida cuenta de nuestra amarga experiencia con las políticas del régimen iraquí. | UN | وادعى انه فقد أثرهم. وطبعا هذه المقولة لا نعتد بها، وذلك من واقع تجربتنا المريرة مع سياسات النظام العراقي. |
Una cuestión esencial reside en integrar estrategias de crecimiento en favor de los pobres con políticas industriales adecuadas. | UN | وقال إن المسألة الحيوية هي كيفية تكامل سياسات النمو من أجل الفقراء مع سياسات التصنيع المناسبة. |
1.79 Armonizar las políticas y los servicios de salud con las de las autoridades de acogida, para aprovechar al máximo los escasos recursos y evitar la duplicación, superposición e incompatibilidad de prioridades. | UN | 1-79 مواءمة السياسات الصحية ومعايير الخدمات مع سياسات ومعايير السلطات المضيفة للاستفادة على النحو الأمثل من الموارد الشحيحة وتجنب الازدواجية، وتداخل الأولويات وعدم اتساقها مع بعضها بعضا. |
Esos servicios administrativos y de apoyo deberán ser compatibles con las políticas, los objetivos y las actividades del PNUD. | UN | وينبغي أن تتمشى هذه الخدمات مع سياسات البرنامج اﻹنمائي وأهدافه وأنشطته. |
Sin embargo, de conformidad con las políticas de personal de las Naciones Unidas, se ha solicitado a la FNUOS que estudie otros posibles arreglos. | UN | غير أنه تمشيا مع سياسات شؤون الموظفين في الأمم المتحدة، طُلب من القوة أن تبحث عن بديل لهذا الترتيب. |
i) Esas actividades sean compatibles con las políticas, objetivos y actividades de las Naciones Unidas; y | UN | `1 ' تتسق هذه الأنشطة مع سياسات وأهداف وأنشطة الأمم المتحدة؛ |
La política de migración debe ir pues a la par con las políticas de desarrollo, la lucha contra la enfermedad y la erradicación de la pobreza así como del analfabetismo. | UN | ومن ثم فلا بد أن تسير سياسة الهجرة جنبا إلى جنب مع سياسات التنمية، ومكافحة المرض واستئصال شأفة الفقر ومحو الأمية. |
Esos servicios administrativos y de apoyo deberán ser compatibles con las políticas, los objetivos y las actividades del PNUD. | UN | وينبغي أن تتمشى هذه الخدمات مع سياسات البرنامج الإنمائي وأهدافه وأنشطته. |
El titular es responsable de que todas las operaciones aéreas se realicen de conformidad con las políticas de las Naciones Unidas y las normas internacionales. | UN | وستكون مسؤولية الموظف الجديد كفالة انسجام جميع العلميات الجوية مع سياسات الأمم المتحدة ومع المعايير الدولية. |
Debemos armonizar las políticas sociales con las políticas macroeconómicas. | UN | ويجب علينا دمج السياسات الاجتماعية مع سياسات الاقتصاد الكلي. |
a) Contar con un sistema de justicia interna que sea imparcial y eficaz y conforme con las políticas y normas de los recursos humanos de la Organización | UN | نظام للعدالة الداخلية يتسم بالإنصاف والفعالية ويتفق مع سياسات المنظمة وقواعدها في مجال الموارد البشرية |
Gracias a ellos, podremos exigirnos mutuamente responsabilidades respecto del logro de los resultados acordados, de conformidad con las políticas de ayuda y desarrollo nacionales; | UN | وسنكون بذلك مسؤولين أمام بعضنا بعضا عما اتفقنا عليه من نتائج، تتسق مع سياسات البلدان في مجالي التنمية والمعونة. |
La cooperación debe ser congruente con las políticas del Gobierno, las relaciones internacionales y la política financiera y fiscal. | UN | وينبغي أن يكون التعاون متسقاً مع سياسات الحكومة وعلاقاتها الدولية وسياساتها المالية والضريبية. |
Afirmaron que apoyaban la mayoría de las recomendaciones y que, como explicaron en su informe nacional, estaban en general en consonancia con las políticas del Gobierno. | UN | وذكرت هولندا أنها تؤيد معظم التوصيات، التي تنسجم عموماً مع سياسات الحكومة، على نحو ما شرحته في تقريرها الوطني. |
Cuando trabajas para una gran organización a veces tienes que lidiar con políticas de empresa que no te gustan. | Open Subtitles | عندما تتعامل مع شركة كبيرة سيكون عليك أحياناً التأقلم مع سياسات لا تعجبك |
La Comisión Consultiva espera que la UNOPS siga armonizando sus actividades y políticas de adquisición con las de las entidades de las Naciones Unidas. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن المكتب سيواصل مواءمة سياساته وأنشطته المتعلقة بالشراء مع سياسات وأنشطة كيانات الأمم المتحدة. |
Demuestra también que la asistencia multilateral puede adaptarse eficazmente a las políticas y prioridades de la estrategia de desarrollo de un país. | UN | وتبين أيضا إمكان تطابق المساعدة المتعددة اﻷطراف بطريقة فعالة مع سياسات وأولويات الاستراتيجية الانمائية لبلد ما. |
El Comité recomienda que el Coordinador sea nombrado por un período de dos años de servicio de conformidad con las normas de la Secretaría. | UN | 9 - وتوصي اللجنة بتعيين المنسق لفترة عامين من الخدمة انسجاما مع سياسات الأمانة العامة. |
La recomendación está en perfecta consonancia con la política de todas las organizaciones y organismos de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذه التوصية تتفق تماما مع سياسات جميع المؤسسات والوكالات اﻹنمائية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ello exige una mejor coordinación entre las políticas sectoriales y comerciales y las políticas macroeconómicas. | UN | وهذا يتطلب تنسيقا أفضل للسياسات القطاعية والتجارية مع سياسات الاقتصاد الكلي. |
La presión para obtener resultados con unos modelos de financiación insuficiente y una dotación de personal carente de flexibilidad, junto con unas políticas permisivas en relación con la contratación de no funcionarios y de falta de supervisión, han llevado a las organizaciones a recurrir en exceso a las modalidades contractuales que no son de plantilla. | UN | فالضغط الواقع على المنظمات لكي تنجز في ظل تمويل غير كافٍ ونماذج توظيف غير مرنة، بالاقتران مع سياسات متساهلة بشأن تعيين الأفراد من غير الموظفين والافتقار إلى الرقابة، يؤدي بالمنظمات إلى استخدام ترتيبات التعاقد الخاصة بغير الموظفين استخداماً مفرطاً. |
Algunos de los problemas también guardaban relación con la multiplicidad de políticas y procedimientos de recursos humanos de las distintas entidades del sistema. | UN | ويرتبط عدد من التحديات أيضا بكيفية التعامل مع سياسات وإجراءات متعددة في مجال الموارد البشرية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
La participación en la financiación de los gastos es una modalidad de cofinanciación en virtud de la cual se pueden recibir contribuciones para determinadas actividades programáticas del FNUDC, en consonancia con sus políticas, objetivos y actividades. | UN | تقاسم التكاليف هو طريقة تمويل مشتركة يمكن في إطارها تلقي المساهمات من أجل أنشطة برنامجية محدَّدة للصندوق، بما يتماشى مع سياسات الصندوق وأهدافه وأنشطته. |