Hago un llamamiento a todos para que nos unamos numerosos a esta declaración, auténtica llave que nos permitirá acceder a la negociación final. | UN | وإنني أوجه نداءً كي يؤيد عدد كبير منا هذا الاعلان الذي يمثل مفتاحا حقيقيا للمفاوضة النهائية. |
¿Por qué no haces que Oona vaya volando a buscar una llave? | Open Subtitles | لما لانجعل اونا تطير خارجا و تجد لنا مفتاحا |
Esto es cuestión de la mayor importancia, porque la seguridad de los pequeños países se ha convertido en la clave de la estabilidad de cada región y del sistema internacional en general. | UN | وهذا أمر يتسم بأكبر قدر من اﻷهمية ﻷن أمن البلدان الصغيرة أصبح مفتاحا لاستقرار كل منطقة وللنظام الدولي الشامل. |
Quizá pueda pasarle las llaves con discreción por entre las barras. | Open Subtitles | ربما من الممكن أن أمرر لك مفتاحا من خلال القضبان |
:: La reforma del Consejo de Seguridad era un elemento crucial para la reforma y la revitalización de las Naciones Unidas en general. | UN | :: إصلاح مجلس الأمن يعتبر مفتاحا هاما لإصلاح الأمم المتحدة وتجديدها ككل. |
Estos enlaces de transporte son clave para el crecimiento y la integración económicos de Mozambique y de la región del África meridional. | UN | وتعتبر وصلات النقل هذه مفتاحا للنمو والتكامل الاقتصاديين لموزامبيق ومنطقة الجنوب اﻷفريقي. |
141. Las actividades del ACNUR en la región se centraron en reforzar el concepto de un marco institucional de protección internacional como elemento clave para la prevención y la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | ١٤١- وقد ظل تركيز أنشطة المفوضية في المنطقة ينصب على تعزيز مفهوم إيجاد إطار مؤسسي دولي للحماية بوصفه مفتاحا لكل من الحيلولة دون نشوء المشكلة وإيجاد حلول دائمة. |
Las políticas, las reformas y los instrumentos acordados en el Consenso de Monterrey eran esenciales para conseguir los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | واعتُبرت السياسات والصكوك والإصلاحات التي اتُفق عليها في توافق الآراء مفتاحا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Junto a una ordenación forestal sostenible productiva, este elemento es fundamental para ralentizar la deforestación y requeriría la financiación del sector público. | UN | وهذا يشكل، مع اﻹدارة اﻹنتاجية المستدامة للغابات، مفتاحا لكفالة تباطؤ عملية زوال الغابات؛ وهو يتطلب تمويلا من القطاع العام. |
Digo, que si tuviera una llave inglesa podría habernos matado. | Open Subtitles | انا اعنى انه لو يمتلك مفتاحا لكان قتلك وقتلنى ايضا |
Lauren desapareció. Te dio una llave y te mandó a eliminar evidencia. | Open Subtitles | لورين مفقودة ، لقد أعطتك مفتاحا و أرسلتك هنا لأخفاء الأدلة المتبقية |
Nuestros ancestros extintos nos han dejado una llave para destrabar el pasado. | Open Subtitles | ترك لنا أجدادنا الميتين مفتاحا لفك رموز الماضي |
Si te hago una llave, ¿prometes no forzar la entrada otra vez? | Open Subtitles | إذا ما صنعت لك مفتاحا هل تعدنى أن لا تقتحم المكان ثانية؟ |
Es muy arriesgado para una mujer sola, dejar una llave fuera de esta manera. | Open Subtitles | ذلك خطير لامرآة تعيش وحدها ان تترك مفتاحا هكذا بالخارج |
Además, me dio una llave hace años | Open Subtitles | وعلى العموم، لقد أعطاني مفتاحا قبل سنوات |
La consideración de dicha tarea en la determinación de cómo racionalizar los trabajos de la Primera Comisión es la clave del éxito. | UN | وإن أخذ هذه اﻷهداف في الاعتبار عند تقرير كيفية ترشيد عمل اللجنة اﻷولى يعتبر مفتاحا للنجاح. |
¿Cuantas llaves hay de la caseta de botes? | Open Subtitles | كم مفتاحا يوجد لمنزل القوارب ؟ |
un elemento fundamental para que tenga éxito será encontrar el equilibrio adecuado entre las actividades públicas, las iniciativas privadas y la movilización de la comunidad. | UN | وسيشكل إيجاد التوازن السليم بين العمل العام، والمبادرات الخاصة، وتعبئة المجتمعات المحلية مفتاحا لنجاح هذه الاستراتيجية. |
Al respecto, reafirmaron que este sistema de mecanismos de apoyo es clave para el aumento de la eficacia y el rápido despliegue de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد أكدوا من جديد بأن هذا الجهاز يعتبر مفتاحا للانتشار السريع والفعال لقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Un sistema económico regional como el SELA, con sus dos vertientes, una de consulta y coordinación internacional y otra de cooperación intrarregional, puede constituirse en un elemento clave para coordinar los esfuerzos globales de la comunidad internacional y la aplicación práctica en la región de las decisiones que ésta adopte. | UN | والنظام الاقتصادي اﻹقليمي الذي يقوم على غرار المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، بجانبيها الاثنين - أي التشاور والتنسيق على الصعيد الدولي والتعاون على الصعيد اﻹقليمي - قد يصبح مفتاحا لتنسيق الجهود العالمية التي يبذلها المجتمع الدولي وللتنفيذ العملي، في كل منطقة، للقرارات المعتمدة. |
Las políticas, las reformas y los instrumentos acordados en el Consenso eran esenciales para conseguir los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | واعتُبرت السياسات والصكوك والإصلاحات التي اتُفق عليها في توافق الآراء مفتاحا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La capacidad institucional del Estado es de importancia fundamental para propiciar un resultado positivo de la interacción entre las instituciones de gestión de los asuntos públicos. | UN | وتعتبر القدرة المؤسسية للدولة مفتاحا لتحقيق نتائج إيجابية في التفاعل بين مؤسسات الإدارة العامة. |
Los programas y actividades de toma de conciencia destinados a fomentar el principio de unidad dentro de la diversidad deben ser un factor clave de fuerza y riqueza, tanto para las naciones como para la comunidad mundial. | UN | إن برنامج التوعية واﻷنشطة المروجة لمبدأ الوحدة مع التنوع ينبغي أن تكون مفتاحا للقوة والثراء لﻷمم وللمجتمع العالمي كله. |
Estoy seguro de que la tolerancia puede ser una clave importante para la solución de cualquier conflicto. | UN | وإنني على ثقة من أن التسامح يمكن أن يكون مفتاحا هاما لتسوية أي صراع. |
Mantenimiento y reparación de la red de área extendida con 1.308 usuarios, 116 conmutadores de red, 88 puentes inalámbricos y puntos de acceso y 50 servidores | UN | صيانة وإصلاح شبكة منطقة واسعة لصالح 308 1 مستعملين و 116 مفتاحا و 88 جسرا لاسلكيا ونقطة وصول و 50 حاسوبا للخدمة |