Además, estableció un Grupo de Trabajo de composición abierta para estudiar cómo mejorar aún más la eficiencia de sus trabajos. | UN | علاوة على ذلك، أنشأت اللجنة فريقا عاملا مفتوح العضوية للنظر في كيفية زيادة تحسين فعالية عمل اللجنة. |
Al respecto, afirmo, sin temor a equivocarme, que existe un consenso en cuanto a la creación de un grupo de trabajo de composición abierta para | UN | وفي هذا السياق، يمكنني أن أقول بكل ثقة إن هناك توافق آراء بالنسبة لتشكيل فريق عامل مفتوح العضوية لمعالجة اﻷزمة المالية. |
Entiende que la Comisión desea suspender la sesión oficial y continuar el debate como grupo de trabajo de composición abierta. | UN | وقال إنه سيعتبر أن اللجنة تود إرجاء الجلسة الرسمية ومواصلة مناقشاتها بوصفها فريقا عاملا مفتوح باب العضوية. |
Más bien reconocemos que durante siglos la humanidad ha considerado que los vastos océanos eran un espacio libre, abierto a todo pasaje y explotación. | UN | بل نحن ندرك باﻷحرى أن البشرية اعتبرت لقرون عديدة أن المحيطات الواسعة مكان فسيح، مفتوح للمرور والاستغلال من جانب الجميع. |
El Grupo de Trabajo estuvo abierto a cualquier miembro que deseara participar. | UN | وكان الفريق العامل مفتوح العضوية ﻷي عضو يرغب الاشتراك فيه. |
En su 30º período de sesiones, celebrado en 1987, la Comisión estableció un grupo de trabajo oficioso de composición abierta para que examinara la cuestión. | UN | وفي أثناء تلك الدورة، ذاتها المعقودة في عام ١٩٨٧، أنشأت اللجنة فريقا عاملا غير رسمي مفتوح العضوية للنظر في هذه المسألة. |
INFORME DEL GRUPO INTERGUBERNAMENTAL DE composición ABIERTA DE MINISTROS O DE SUS REPRESENTANTES SOBRE GOBERNANZA | UN | تقرير الفريق الحكومي الدولي مفتوح العضوية للوزراء أو ممثليهم المعني بالإدارة البيئية الدولية |
Mediante ese Grupo, que podría ser un Grupo de Trabajo de composición abierta , los Estados podrían continuar el diálogo con la Secretaría. | UN | ومن خلال ذلك الفريق، الذي يمكن أن يكون فريقا مفتوح باب العضوية، تستطيع الدول أن تواصل حوارها مع الأمانة العامة. |
Resultado de la labor realizada por un grupo de trabajo oficioso de composición abierta coordinado por Sudáfrica con respecto al párrafo 9 del artículo 53 | UN | نتائج العمل الذي اضطلع به فريق عامل مفتوح العضوية غير رسمي تولت تنسيقه جنوب افريقيا بشأن الفقرة 9 من المادة 53 |
Algunos representantes del Grupo de Trabajo de composición abierta formularon observaciones y a su debido tiempo, se recibirán nuevas observaciones. | UN | وأبدى عدد من الممثلين لدى الفريق العامل مفتوح العضوية تعليقات وسوف يتواصل وصول التعليقات كل في حينه. |
Ambos documentos estarán disponibles varias semanas antes de la 24ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta para su examen; | UN | سيكون هذان العملان متاحين قبل أسابيع عديدة من عقد الاجتماع الرابع عشر للفريق العامل مفتوح العضوية للقيام ببحثهما. |
Grupo de Trabajo de composición abierta del Convenio de Basilea sobre los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación | UN | الفريق العامل مفتوح العضوية التابع لاتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود |
El proceso de revitalización ha de continuar de manera completa durante este cuadragésimo octavo período de sesiones, en un grupo de trabajo oficioso y de composición abierta. | UN | ومن المقرر أن تستمر عملية إعادة التنشيط على نحو شامل في هذه الدورة في فريق عامل غير رسمي مفتوح العضوية. |
Se han manifestado asimismo dispuestas a aceptar el establecimiento de un grupo de trabajo abierto u otro mecanismo similar. | UN | كما أعربت هذه الوفود عن استعدادها للموافقة على إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية أو آلية مماثلة. |
La organización empezó creando un centro de escucha, abierto todo el día, donde los niños pueden encontrar un lugar seguro. | UN | وأنشأت الجمعية أولاً مركز استماع مفتوح من الصباح إلى المساء يستطيع الأطفال المجيء إليه باعتباره ملاذاً آمناً. |
Asimismo, era preciso entablar un diálogo abierto con el Gobierno y velar por que la información llegue a sus comunidades. | UN | كما أن هناك ضرورة لإقامة حوار مفتوح مع الحكومة لضمان وصول المعلومات إلى المجتمعات المحلية لهذه الشعوب. |
Paralelamente, es necesario crear un sistema comercial y financiero abierto, equitativo y no discriminatorio que favorezca el crecimiento de los países más pobres. | UN | ومن الضروري في الوقت نفسه أن يوضع نظام للتجارة والمال مفتوح ومنصف وغير تمييزي يعزز النمو في أشد البلدان فقرا. |
Como afirma De Vilder, el régimen de mercado no es más que un subsistema abierto dentro de un ecosistema mundial. | UN | وكما قال دي فيلدر، فإن نظام السوق هو مجرد نظام فرعي مفتوح في إطار نظام إيكولوجي عالمي. |
Ahora está abierta la vía para celebrar negociaciones importantes sobre el estatuto definitivo. | UN | والطريق قدما مفتوح اﻵن فيما يتعلق بالمفاوضات الهامة حول الوضع الدائم. |
Las directrices de planificación, tal como están formuladas actualmente, prevén oficinas cerradas y puesto de trabajo en oficinas abiertas. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتخطيط، بصيغتها المطبقة حاليا، مكاتب مستقلة ومراكز عمل في حيز مكتبي مفتوح. |
Al respecto, celebramos la creación del Grupo de Trabajo de participación abierta que examinará todas estas cuestiones en conjunto. | UN | وفي هذا الصــدد، نرحب بإنشــاء فريق عامل مفتوح العضوية للنظر في جميــع هذه المســائل بشكل شامل. |
Estima Costa Rica que ha llegado el momento del diálogo franco y sin tapujos, que permita una solución justa y adecuada a este grave problema. | UN | إن كوستاريكا تعتقد أن الوقت قد حان ﻹجراء حوار صريح مفتوح يتيح حلا منصفا كافيا لهذه المشكلة الخطيرة. |
En consecuencia, el Líbano participó en el proceso de paz con mente y corazón abiertos y en forma positiva y constructiva. | UN | بعد ذلك، دخل لبنان العملية السلمية بعقــل مفتوح وقلـب مفتوح واشترك بطريقـة إيجابية بناءة. |
En este contexto, se abre un amplio campo de acción para el UNITAR. | UN | وبالتالي، فإن المعهد مفتوح أمامه مجال واسع لﻷنشطة. |
Y en el pasillo, noté a una mujer que intentaba abrir una cerradura con una llave inglesa y un clip. | Open Subtitles | وفي الرواق، لاحظتُ وجود إمرأة كانت تُحاول فتح باب مكتب مُغلق باستخدام مُفتاح ربطٍ ومشبك ورق مفتوح. |
La guerra en Bosnia es una contienda entre una sociedad democrática, tolerante y abierta y un sistema político agresivo, totalitario y cerrado. | UN | وقالت إن الحرب الدائرة في البوسنة هي حرب بين مجتمع ديمقراطي متسامح مفتوح وبين نظام سياسي عدواني شمولي مغلق. |
La reunión estará abierta a los funcionarios. | UN | والاجتماع مفتوح للموظفين فقط. حــدث خــاص |
Ha quedado abierta la lista de oradores para todos los temas del programa asignados a la Tercera Comisión. | UN | باب التسجيل في قائمة المتكلمين بشأن جميع بنود جدول الأعمال المحالة إلى اللجنة الثالثة مفتوح. |