La reforma y el fortalecimiento de la estructura del propio mecanismo intergubernamental parece inevitable. | UN | ويبدو أنه لا مفر من إصلاح وتعزيز هيكل اﻵلية الحكومية الدولية ذاتها. |
Consideramos que la creación de un Estado palestino es parte inevitable de una solución pacífica. | UN | ونرى أن قيام دولة فلسطينية جزء لا مفر منه من أي تسوية سلمية. |
Y cuando te atrapa un Bob llorón y abrazador, no hay escapatoria. | Open Subtitles | و عندما تعلق في بوب الباكي و المعانق, ليس هنالك من مفر. |
Sostiene que no hay escape ante una condena del Tribunal Especial y reitera que cuando se declaró no culpable, su abogado le dijo que la sentencia sería menor si se declarase culpable y, en consecuencia, cambió su declaración. | UN | ويدعي أنه لا مفر من اﻹدانة أمام المحكمة الخاصة ويكرر تأكيد أنه عندما أنكر أنه مذنب، قال له محاميه إن الحكم عليه سيكون أخف إذا أقر بأنه مذنب، وبناء عليه غير جوابه. |
Porque lo cruzarán, es la única salida. | UN | لأنكم ستجتازونها لا مفر من ذلك. |
Las actuales crisis del mundo demuestran que no podemos escapar al hecho inevitable de que vivimos en un contexto mundial. | UN | وتدلﱢل اﻷزمات الحالية في العالم على أننا نعيش بصورة لا مفر منها في إطـار عالمي. |
La importancia fundamental que tienen los océanos para el desarrollo de los Estados hace indispensable garantizar que el régimen contenido en la Convención sea aplicado de manera integral. | UN | ذلك أن اﻷهمية اﻷساسية التي تتصف بها المحيطات بالنسبة لتنمية الدول تجعلنا نشعر أنه لا مفر من كفالة التنفيذ الشامل للنظام الوارد في الاتفاقية. |
Resultado inevitable era el aumento de la oferta en los mercados mundiales, que generaba una presión a la baja de los precios. | UN | والنتيجة التي لا مفر منها هي زيادة المعروضات في الأسواق العالمية، مما يؤدي إلى ضغط في اتجاه خفض الأسعار. |
Resultado inevitable era el aumento de la oferta en los mercados mundiales, que generaba una presión a la baja de los precios. | UN | والنتيجة التي لا مفر منها هي زيادة المعروضات في الأسواق العالمية، مما يؤدي إلى ضغط في اتجاه خفض الأسعار. |
Evidentemente, algunas delegaciones resultarán decepcionadas, pero ello es inevitable habida cuenta de que las imputaciones potenciales son mayores que los recursos disponibles. | UN | ومن الواضح أنه سيخيب أمل بعض الوفود، ولكن ذلك لا مفر منه بسبب زيادة النفقات المحتملة عن الموارد المتاحة. |
Destacó que la pobreza no era sólo económica, y que no tenía nada de inevitable. | UN | وأكد أن الفقر ليس اقتصادياً فحسب وأنه ليس أمراً محتوماً لا مفر منه. |
Para los pequeños Estados insulares en desarrollo (PEID) y los países menos adelantados (PMA), el cambio climático es inevitable. | UN | لقد أصبح تغير المناخ بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا أمرا لا مفر منه. |
Debe haber alguna escapatoria. Tal vez me pueda lesionar. | Open Subtitles | لابد من مفر من هذا ربما يمكنني أن أجرح نفسي |
Está entre los arbustos y no hay escapatoria de los animales salvajes. | Open Subtitles | انه في الأدغال وليس هناك مفر من الحيوانات البرية. |
Les he dicho antes que no hay manera de escapar mi campamento a no ser que consideren la muerte como un escape. | Open Subtitles | أخبرتكم مرارا أنه لا يوجد مفر من معسكري إلا إن كنتم تعتبرون الموت مفرا |
- No había escape. - En ese momento supimos... - que podríamos morir. | Open Subtitles | لم يكن هناك مفر - علمنا أننا نواجه الموت تماما - |
Qué bien. No hay salida, salvo por donde entramos. Y hasta ahí no llego. | Open Subtitles | ،هذا هو، لا مفر عدا من الطريق الذي جئنا منه |
No podemos escapar a la conclusión, señor Presidente, de que la declaración de la delegación del Pakistán suena a algo vacío. | UN | ولا مفر لنا من الاستنتاج بأن بيان وفد باكستان هو بيان أجوف. |
Como habitantes de un frágil ecosistema, instamos al resto de la comunidad internacional a que haga frente de manera más dinámica a esta ineludible | UN | وبوصفنا سكان نظام إيكولوجي هش، نناشد المجتمع الدولي بأن يواجه بصلابة أشد هذه الحقيقة التي لا مفر منها. |
De modo que el sistema tonal en cuestión, por investigación, nos ha conducido inevitablemente a una prueba de fe, en la cual preguntamos: | Open Subtitles | وهكذا فان نظام التناغم فى السؤال، قادنا من خلال الأبحاث الى اختبار لا مفر منه حول الأيمان. حول ذلك نسأل: |
También hay que prepararse para atender las necesidades básicas de la población que surgirán inevitablemente en el futuro próximo. | UN | وهو أمر لازم أيضا لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان الذين لا مفر من إزديادهم في المستقبل القريب. |
Las personas privadas de libertad gozan de todos los derechos enunciados en el Pacto, sin perjuicio de las restricciones inevitables en condiciones de reclusión. | UN | ويتمتع اﻷشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة. |
Los Estados lesionados se ven obligados, en lo que se refiere al derecho internacional general, a fiarse fundamentalmente de sus propias reacciones. | UN | ولا مفر للدول المضرورة من الاعتماد بصورة رئيسية، بقدر ما يتعلق اﻷمر بالقانون الدولي العام، على ردود فعلها الذاتية. |
Míralo y verás al Dios de la muerte no escapa la muerte | Open Subtitles | عندما تراه فأنت ترى إله الموت فلا مفر من الموت |
Para nosotros es evidente que la acción concertada de la comunidad internacional es indispensable. | UN | ومن الواضح لنا أنه لا مفر من قيام المجتمع الدولي بعمل متضافر. |
La Comisión recordó que en varias ocasiones había estimado que las actas resumidas eran un elemento imprescindible de sus procedimientos y métodos de trabajo. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها اعتبرت المحاضر الموجزة في عدة مناسبات ضرورة لا مفر منها لإجراءات وأساليب عملها. |
Estás refiriéndote a literatura, no hay forma en que esté familiarizada | Open Subtitles | مؤلفاتك المرجعية لا مفر من أنني لا أعرفها |
En la era posterior a la guerra fría, el desarme nuclear es más factible y, al mismo tiempo, es imperativo. | UN | ففي حقبة ما بعد الحرب البادرة يكون نزع السلاح النووي أكثر قابلية للتحقق، وفي الوقت نفسه، لا مفر منه. |