ويكيبيديا

    "مكفول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • está garantizado
        
    • se garantiza
        
    • está garantizada
        
    • estaba garantizado
        
    • garantía
        
    • se garantizaba
        
    • tienen garantizado
        
    • libertad incluye
        
    • garantizan
        
    • está asegurada
        
    • garantizado por
        
    • estaba garantizada
        
    • está protegido
        
    • se reconoce
        
    • se garantice
        
    Por consiguiente, al parecer el derecho a la objeción de conciencia no está garantizado. UN وترتيباً على ذلك، فإن الحق في الاستنكاف الضميري غير مكفول فيما يبدو.
    Ese derecho está garantizado en instrumentos internacionales, como el Tratado sobre el espacio ultraterrestre. UN وهذا الحق مكفول بموجب صكوك دولية، بما في ذلك معاهدة الفضاء الخارجي.
    se garantiza a los estudiantes albaneses el derecho a la educación en su lengua materna. UN فحق تعليم الطلاب الالبانيين بلسانهم الوطني مكفول.
    Además, el Estatuto General del Trabajador precisa, en su artículo 17, que se garantiza a cada trabajador el derecho al descanso, que se ejercerá conforme a las condiciones establecidas por esa ley. UN فضلاً عن ذلك ينص القانون العام للعمال في المادة ٧١ منه على أن الحق في الراحة مكفول لكل عامل ويمارس وفقاً للشروط المنصوص عليها في نفس القانون.
    En realidad, tal separación no siempre está garantizada durante la prisión preventiva. UN والواقع أن هذا الفصل غير مكفول دائما أثناء فترة الحبس الاحتياطي.
    En cambio, este derecho está garantizado sólo dentro de ciertos límites a las personas jurídicas de derecho público. UN بيد أن هذا الحق غير مكفول لﻷشخاص الاعتباريين الخاضعين للقانون العام إلا في حدود حالات معينة.
    También está garantizado legalmente el derecho a escoger una escuela. UN وحق اختيار المدرسة هو أيضاً حق مكفول قانوناً.
    En 14 países el derecho a recibir capacitación, rehabilitación y orientación no está garantizado por ley. UN وفي ١٤ بلدا، اعتبر الحق في التدريب والتأهيل والحصول على المشورة غير مكفول بالقانون.
    Este derecho está garantizado por el artículo 19 de la nueva Constitución. UN إن هذا الحق مكفول بالمادة ٩١ من الدستور الجديد.
    En términos generales, cabe afirmar que en Suiza está garantizado el acceso de las mujeres a la universidad. UN وعموماً، يمكن القول بأن وصول المرأة إلى الجامعة مكفول في سويسرا.
    La libertad de prensa sigue estando regida por el sistema de la declaración, y el principio de la libre expresión de ideas y opiniones está garantizado. UN فحرية الصحافة يحكمها باستمرار نظام اﻹعلان، ومبدأ حرية التعبير عن اﻷفكار واﻵراء مكفول.
    De conformidad con la Ley constitucional sobre las minorías se garantiza la representación proporcional de los grupos étnicos. UN والتمثيل التناسبي مكفول لﻷغلبيات اﻹثنية وفقاً للقانون الدستوري الخاص باﻷقليات.
    El derecho a la educación durante la detención no se garantiza en todas partes y todavía funcionan establecimientos de detención de régimen estricto en que se ofrece educación por el trabajo. UN وحق التعليم أثناء الاحتجاز غير مكفول في كل مكان، ولا تزال توجد مرافق احتجاز للعمل التربوي ذات نظم صارمة.
    se garantiza el principio de la división de poderes: legislativo, ejecutivo y judicial. UN ومبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية مكفول في كرواتيا.
    Todos los juicios por actividades terroristas son públicos y en todos los casos se garantiza el derecho a la defensa. UN فالمحاكمات المتعلقة باﻷنشطة اﻹرهابية تجرى كلها علناً والحق في الدفاع مكفول في جميع الحالات.
    La independencia del poder judicial está garantizada por la Constitución. Hace mucho tiempo que fueron derogadas las leyes que autorizaban penas crueles, como les consta a las organizaciones internacionales de derechos humanos. UN وأضاف قائلا إن استقلال السلطة القضائية مكفول بالدستور، كما أن القوانين التي تقضي بعقوبات قاسية قد أُلغيت منذ أمد بعيد، كما تدرك ذلك جيدا المنظمات الدولية اﻹنسانية.
    La cuestión de la asistencia letrada obligatoria sólo es pertinente durante el período anterior al juicio; cuando un caso ha llegado ante los tribunales, la asistencia letrada está garantizada. UN فمسألة الدفاع الالزامي تتعلق فقط بمرحلة ما قبل المحاكمة؛ أما في حال وصول القضية أمام المحكمة فإن الدفاع مكفول دائما.
    A los extranjeros se les proporcionaba atención médica gratuita, y el acceso a los servicios médicos estaba garantizado a todas las personas. UN وتوفر الرعاية الطبية لﻷجانب مجانا كما أن حق الحصول على الرعاية الطبية مكفول للجميع.
    Resulta claro que bajo el actual régimen del TNP no todos los Estados ven en el mismo una garantía para su seguridad. UN فمن الواضح أن بعض الدول لا ترى أن أمنها مكفول في ظل النظام الحالي لعدم الانتشار.
    Se informó al Relator Especial que en algunos casos seguían dictándose sentencias de muerte y que se garantizaba el derecho de gracia. UN وأبلغ المقرر الخاص بصدور أحكام إعدام في بعض الحالات، وبأن حق التماس العفو مكفول.
    Además, los Defensores del Pueblo realizan una supervisión independiente de todas las cárceles gestionadas por contrato y los reclusos tienen garantizado el derecho a acceder a los Defensores del Pueblo si desean presentar alguna queja. UN وعلاوة على ذلك، سيمارس أمناء المظالم رقابة مستقلة على جميع السجون التي تدار بموجب عقد، وحق المسجونين مكفول في الوصول إلى أمناء المظالم إذا ما أرادوا رفع شكوى.
    En consecuencia, dicha libertad incluye el viaje temporal al extranjero y la partida en caso de emigración permanente. UN وبالتالي، فإن السفر إلى الخارج مكفول بالمادة بالإضافة إلى المغادرة بغرض الهجرة بصورة دائمة.
    Esto lo garantizan las firmes disposiciones de la Constitución y las prácticas políticas y legislativas de la República de Macedonia. UN وهذا مكفول باﻷحكام الصارمة في دستور جمهورية مقدونيا ومن خــلال تشريعها وممارستها السياسيـة.
    La garantía de este derecho está asegurada por la Ley Electoral, Ley No. 72 de 1992. UN وهذا الحق مكفول بموجب قانون الانتخابات، القانون رقم 72 لعام 1992.
    El derecho a utilizar el idioma propio está estrechamente vinculado con el derecho a la educación que ha sido garantizado por los Estados mencionados. UN ويرتبط هذا الحق ارتباطا كبيرا بالحق في التعليم، وهو حق مكفول في الدول المذكورة أعلاه.
    Las delegaciones encomiaron la labor realizada por el Comité Mixto de Educación desde que se creó en 1989, y acordaron que en la actualidad la colaboración entre la UNESCO y el UNICEF estaba garantizada con los nuevos mecanismos. UN 74 - وأشاد بعض الوفود بما قامت به لجنة التعليم المشتركة من عمل منذ بدء عملها في عام 1989، واتفق على أن التعاون بين اليونسكو واليونيسيف مكفول الآن من خلال آليات جديدة.
    Sostiene que el derecho a un proceso sin dilaciones indebidas está protegido de dos maneras en España: i) por una reparación en sustancia. UN وتقول إن الحق في محاكمة دون تأخير حق مكفول بطريقتين في إسبانيا: `1` بواسطة الجبر.
    El derecho al voto y a presentarse como candidatos en elecciones se reconoce tanto a los hombres como a las mujeres mayores de 21 años. UN وإن حق الاقتراع والترشيح في الانتخابات مكفول سواء للرجال أو النساء الذين يبلغون من العمر 21 سنة.
    También preocupa al Comité que al parecer no se garantice al niño el disfrute del derecho a participar activamente en la promoción de sus propios derechos. UN ويساور اللجنة القلق لشعورها بأن تمتع اﻷطفال بحقهم في المشاركة النشطة في تعزيز حقوقهم الخاصة غير مكفول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد