ويكيبيديا

    "ملاجئ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • refugios
        
    • centros de acogida
        
    • refugio
        
    • viviendas
        
    • alojamientos
        
    • albergues para
        
    • acogida para
        
    • albergues de
        
    • de albergues
        
    • búnkeres
        
    • son albergues
        
    • los albergues
        
    • santuarios
        
    Ahora bien, la mayoría de las personas internamente desplazadas siguen viviendo en refugios provisionales, vagones de tren y refugios subterráneos. UN ورغما عن ذلك، لا يزال معظم المشردين داخليا يعيشون في ملاجئ مؤقتة، وفي عربات السكك الحديدية والمخابئ.
    Ahora bien, la mayoría de las personas internamente desplazadas siguen viviendo en refugios provisionales, vagones de tren y refugios subterráneos. UN ورغما عن ذلك، لا يزال معظم المشردين داخليا يعيشون في ملاجئ مؤقتة، وفي عربات السكك الحديدية والمخابئ.
    Observando con profunda preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    Además, varias organizaciones no gubernamentales han creado centros de acogida para víctimas de violencia sexual. UN وقد أنشأ عدد من المنظمات غير الحكومية أيضا ملاجئ لضحايا العنف الجنسي.
    ¿Qué porcentaje de americanos creen que han tenido alguna vez un refugio antibombas en casa? TED ومع ذلك كم نسبة الأمريكيين الذين تعتقد أن لديهم ملاجئ قنابل في منازلهم؟
    No obstante, en las Islas Falkland no hay refugios ni viviendas protegidas oficiales. UN غير أنه لا توجد ملاجئ أو دور آمنة في جزر فوكلاند.
    Algunos incluyen alojamientos y hogares monoparentales, mientras que otros funcionan únicamente como centros de atención de situaciones de crisis. UN وبعضها يشمل ملاجئ ودورا للأمهات الوحيدات بينما تعمل المراكز الأخرى بوصفها مراكز أزمات فحسب.
    Se han establecido refugios y albergues para mujeres víctimas de malos tratos y una línea de comunicación directa. UN وقد أنشئت ملاجئ ومآوي للنساء المُسَاءة معاملتهن وكذلك خط هاتفي ساخن.
    Observando con profunda preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    Observando con profunda preocupación que un importante número de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    Observando con profunda preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    A causa de las recientes erupciones volcánicas, miles de familias ecuatorianas se vieron obligadas a abandonar sus hogares y están viviendo en refugios. UN وأضافت أن آلاف اﻷسر في إكوادور اضطرت إلى ترك منازلها والعيش حاليا في ملاجئ بسبب الثورات البركانية التي حدثت مؤخرا.
    Observando con profunda preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من سكان اﻹقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    Observando con profunda preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا كبيرا من سكان الإقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    Observando con profunda preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا كبيرا من سكان الإقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    Observando con profunda preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio continúa viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا كبيرا من سكان الإقليم ما زال يعيش في ملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    Observando con preocupación que un número considerable de habitantes del Territorio sigue viviendo en refugios debido a la actividad volcánica, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من سكان الإقليم ما زالوا يعيشون في ملاجئ بسبب النشاط البركاني،
    También ha publicado un manual sobre centros de acogida para mujeres en el marco de una campaña de 16 días de duración para luchar contra la violencia contra la mujer. UN ونشر أيضا كتيبا عن ملاجئ النساء في إطار حملة استغرقت 16 يوما للقضاء على العنف الموجه ضد النساء.
    Sin embargo, el Gobierno no dispone de centros de acogida en los que poder albergar a las madres con sus hijos y, por lo tanto, depende para ello de la sociedad civil. UN غير أن الحكومة ليس لديها أية ملاجئ يمكنها إيواء الأمهات والأطفال سوية، وهي لهذا تعتمد على المجتمع المدني للقيام بذلك.
    En toda la ciudad se están improvisando refugios en escuelas, iglesias y sinagogas para darle refugio a ciudadanos asustados. Open Subtitles هناك ملاجئ تم إعدادها فىجميعأنحاءالمدينة.. خارج المدارس و الكنائس والمعابد فى محاولة لإيجاد مأوى لهؤلاء السكان
    Una de las soluciones posibles consiste en facilitar viviendas familiares a los refugiados. UN ولعل أحد الحلول يكمن في إعداد ملاجئ أسرية لاستضافة اللاجئين.
    Los edificios públicos se han convertido en alojamientos temporales, y se han construido nuevos asentamientos. UN وقد تم تحويل المباني العامة إلى ملاجئ مؤقتة وبناء مستوطنات جديدة.
    Muchas escuelas fueron incendiadas y saqueadas, en tanto que otras se están utilizando como albergues para las personas desplazadas. UN وقد أحرقت أعداد كبرى من المدارس ونهبت، في حين أن مدارس أخرى تستخدم ملاجئ للمشردين.
    El Gobierno del Brasil ha aportado 10 millones de dólares para la creación de hogares de acogida para las mujeres. UN تقديم الحكومة البرازيلية مبلغ 10 ملايين دولار لدعم ملاجئ المرأة.
    Posteriormente son llevadas a albergues de la Dirección General de Migración, donde son retenidas para luego deportadas. UN ثم يجري نقلهن إلى ملاجئ تديرها إدارة الهجرة العامة، حيث يجري احتجازهن حتى يتم ترحيلهن.
    El Comité recomendó además que se introdujeran medidas para aumentar el número de albergues para víctimas de la violencia en el hogar en toda Italia. UN وأوصت اللجنة أيضا باﻷخذ بتدابير لزيادة عدد ملاجئ العنف المنزلي في جميع أنحاء ايطاليا.
    No debemos olvidar , que estamos con los sobrevivientes de los otros búnkeres necesidad de comunicarse . Open Subtitles سنحتاج للتواصل مع ناجين آخرين في ملاجئ أخرى في العالم
    En 1987, en virtud de Programa de Empleo y Desarrollo Comunitarios, se construyeron unos 200 arrecifes artificiales en aguas costeras para ofrecer santuarios a los peces, en vista del rápido agotamiento de los recursos marinos. UN وفي مواجهة الاستنفاد السريع للموارد البحرية، أقيمت في عام ٧٨٩١، وفي إطار برنامج العمالة والتنمية في المجتمعات المحلية، سدود اصطناعية في المياه الساحلية لتوفير ملاجئ لﻷسماك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد