Sólo un compromiso permanente permitirá que millones de refugiados y personas desplazadas regresen a su hogar y que se establezca la paz. | UN | فاستمرار الالتزام هو وحده الذي من شأنه أن يمكن ملايين اللاجئين والمشردين من العودة إلى أوطانهم، وأن يحقق السلام. |
Hoy en día varios países, incluido Nigeria, atienden las necesidades de millones de refugiados. | UN | وهناك اليوم عدة بلدان، من بينها نيجيريا، تلبي احتياجات ملايين اللاجئين. |
Aproximadamente 1,8 millones de refugiados volvieron en 1993 a sus países de origen, especialmente el Afganistán, Camboya, Etiopía, Myanmar, Mozambique y Somalia, en los cuales recibieron asistencia de la Oficina. | UN | فقد عاد نحو ١,٨ من ملايين اللاجئين الى بلدانهم اﻷصلية في عام ١٩٩٣، ولاسيما الى إثيوبيا وأفغانستان والصومال وكمبوديا وموزامبيق وميانمار، حيث تلقوا المساعدة من المفوضية. |
Aproximadamente 1,8 millones de refugiados volvieron en 1993 a sus países de origen, especialmente el Afganistán, Camboya, Etiopía, Myanmar, Mozambique y Somalia, en los cuales recibieron asistencia de la Oficina. | UN | فقد عاد نحو ١,٨ من ملايين اللاجئين الى بلدانهم اﻷصلية في عام ١٩٩٣، ولاسيما الى إثيوبيا وأفغانستان والصومال وكمبوديا وموزامبيق وميانمار، حيث تلقوا المساعدة من المفوضية. |
Las organizaciones no gubernamentales también intervenían en el reasentamiento de millones de refugiados de los países de primer asilo y en la integración local de otros millones. | UN | كما شاركت المنظمات غير الحكومية في إعادة توطين ملايين اللاجئين من بلدان اللجوء اﻷول وفي إدماج ملايين آخرين محليا. |
Con alrededor de 7,2 millones de refugiados y desplazados, África ha venido sufriendo un número cada vez mayor de conflictos internacionales. | UN | فبوجود ما يقدر ﺑ ٧,٢ من ملايين اللاجئين والمشردين، عانت أفريقيا من عدد متزايد من المنازعات الدولية. |
Nadie tiene derecho a continuar asesinando niños, agravando la crisis humanitaria, lanzando a la miseria y a la muerte a millones de refugiados. | UN | فلا أحد يملك الحق في مواصلة قتل الأطفال ومفاقمة الأزمة الإنسانية وفرض الفقر والموت على ملايين اللاجئين. |
El Japón agradece vivamente a los países vecinos el hecho de que hayan acogido a millones de refugiados. | UN | وهي تشكر بحماس تلك البلدان المجاورة التي استقبلت ملايين اللاجئين. |
También hay que felicitar a aquellos países de la región, tales el como Pakistán y el Irán, que acogieron a millones de refugiados afganos. | UN | وتجدر الإشادة أيضاً ببلدان المنطقة، مثل باكستان وإيران، على استضافتها ملايين اللاجئين الأفغان. |
La Convención de 1951 se elaboró principalmente para resolver la situación de millones de refugiados que habían quedado desplazados a causa de la Segunda Guerra Mundial. | UN | وكان الغرض العام من إبرام اتفاقية عام 1951 حسم حالة ملايين اللاجئين الذين ظلوا مشردين من جراء الحرب العالمية الثانية. |
Durante los dos últimos decenios, el Pakistán ha acogido a millones de refugiados afganos, sin gran asistencia de la comunidad internacional. | UN | لقد استضافت باكستان خلال العقدين الأخيرين ملايين اللاجئين الأفغان بدون مساعدة تُذكر من المجتمع الدولي. |
En los últimos cuatro años ha tenido lugar también la repatriación de millones de refugiados de los países vecinos. | UN | وأعيد ملايين اللاجئين من البلدان المجاورة إلى أوطانهم خلال السنوات الأربع الماضية. |
El Organismo ahora tiene la gravosa tarea de atender las necesidades de 4,2 millones de refugiados palestinos. | UN | فهذه الوكالة تضطلع الآن بمهمة صعبة وهي تلبية احتياجات 4.2 من ملايين اللاجئين الفلسطينيين. |
Según los cálculos del OOPS, actualmente hay más de 4,5 millones de refugiados palestinos. | UN | ويوجد الآن وفقا لتقديرات الأونروا ما يزيد على 4.5 من ملايين اللاجئين الفلسطينيين. |
Nos permitirá proceder a realizar la repatriación digna y sostenible de los millones de refugiados afganos restantes. | UN | وسيمكن ملايين اللاجئين الأفغان المتبقين من العودة الكريمة والمستدامة إلى وطنهم. |
La erosión de las márgenes de los ríos, los desprendimientos de tierra, la degradación del suelo y la deforestación provocan millones de refugiados a causa del cambio climático. | UN | فانجراف ضفاف الأنهار والانهيارات الأرضية وتدهور التربة وإزالة الغابات ينجم عنها ملايين اللاجئين جراء تغير المناخ. |
millones de refugiados pudieron encontrar asilo, al menos temporalmente, y en última instancia una solución duradera. | UN | وتمكن ملايين اللاجئين من نيل اللجوء، بصورة مؤقتة على الأقل، ومن ثم الحصول على حل دائم. |
Nuestros pensamientos también se dirigen a los millones de refugiados palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados y en los países vecinos. | UN | وقلوبنا أيضا مع ملايين اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة. |
Su Gobierno continuará haciendo todo lo que esté a su alcance para asegurar que los millones de refugiados y desplazados internos que vuelvan a sus aldeas no lo hagan a campos minados. | UN | وسوف تواصل حكومة بلده بذل كل ما في طاقتها من أجل كفالة ألا يجد ملايين اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا العائدين إلى قراهم أنها تحولت إلى حقول ألغام. |
La labor que desempeña el OOPS en favor de millones de refugiados palestinos es prueba tangible del compromiso de la Organización con esa causa justa. | UN | والعمل الذي تضطلع به الأونروا من أجل ملايين اللاجئين الفلسطينيين دليل ملموس على التزام المنظمة بقضيتهم العادلة. |