El mandato debe estipular que el grupo de expertos examine la viabilidad de un instrumento jurídicamente vinculante en materia de intermediación. | UN | وينبغي أن يشير التكليف إلى أن ينظر فريق الخبراء في جدوى وضع صك ملزم قانونا فيما يتعلق بالسمسرة. |
Un instrumento jurídicamente vinculante habría ayudado en ese sentido, al reforzar los controles sobre las transferencias de ese tipo de armas. | UN | وكان من الممكن أن يساعد صك ملزم قانونا في هذا الصدد بتعزيز الضوابط على عمليات نقل تلك الأسلحة. |
La Conferencia de Desarme debe establecer un órgano subsidiario lo antes posible para formular un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية في أقرب وقت ممكن لصياغة صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
La Conferencia de Desarme debe establecer un órgano subsidiario lo antes posible para formular un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية في أقرب وقت ممكن لصياغة صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
Es esencial un instrumento jurídicamente vinculante para prevenir una posible carrera de armamentos nucleares. | UN | ووجود صك ملزم قانونا أمر أساسي لمنع إمكان حدوث سباق للتسلح النووي. |
Otra medida importante es el examen de la posible negociación de un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | ويشكل النظر في إمكانية التفاوض بشأن وضع صك ملزم قانونا خطوة هامة أخرى. |
Con el fin de enfrentar mejor ese flagelo, hemos decidido transformar la moratoria sobre armas ligeras en un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وبغية التصدي بصورة أفضل لهذه الآفة، قررنا أن نحول الوقف الاختياري بشأن الأسلحة الخفيفة إلى صك ملزم قانونا. |
En 2010 darán comienzo las negociaciones para establecer un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio, que se alargarán hasta 2013. | UN | وستبدأ مفاوضات لوضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق في عام 2010، على أن تكتمل بحلول عام 2013. |
Habida cuenta de que la ciberdelincuencia es un fenómeno transnacional, se precisa con carácter urgente un instrumento internacional jurídicamente vinculante para combatirlo. | UN | ويلزم على سبيل الاستعجال، بالنظر إلى أن الجريمة الإلكترونية أصبحت ظاهرة عبر وطنية، وضع صك دولي ملزم قانونا لمكافحتها. |
Por consiguiente, el Gobierno espera que el apoyo público y la atención renovada de los dirigentes mundiales den como fruto un instrumento jurídicamente vinculante en 2015. | UN | وأعرب بالتالي عن أمله أن يقود الدعم العام والاهتمام المتجدد من جانب زعماء العالم إلى وضع صك ملزم قانونا في عام 2015. |
En lo que se refiere a los principios de la naturalización esta resolución no es jurídicamente vinculante con respecto al actual Saeima letón. | UN | وهذا القرار غير ملزم قانونا بالنسبة لمبادئ التجنيس في برلمان لاتفيا الحالي. |
Por ello, favorecemos la negociación de garan-tías para la seguridad común como base de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نحبذ إجراء المفاوضات حول التأكيدات اﻷمنية الجماعية كأساس لصك دولي ملزم قانونا. |
Apoyamos la creación de un instrumento jurídicamente vinculante que se aplique a todas las actividades e instalaciones pertinentes a la Convención. | UN | ونؤيد وضع صك ملزم قانونا ينطبق على جميع اﻷنشطة والمنشآت ذات الصلة بالاتفاقية. |
Estas medidas podrían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | وهذه الخطوات يمكن أن تتخذ شكل صك ملزم قانونا على الصعيد الدولي. |
Al igual que muchos otros países, Mongolia considera que la única manera eficaz de dar garantías es concluir un acuerdo multilateral de carácter jurídicamente vinculante. | UN | فمنغوليا كبلدان أخرى عديدة تعتبر أن الطريقة الوحيدة الفعالة لتوفير ضمانات هي إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف يكون له طابع ملزم قانونا. |
Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional. | UN | ويمكن أن تتخذ هذه الخطوات شكل صك ملزم قانونا على نطاق دولي. |
Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional. | UN | ويمكن أن تتخذ هذه الخطوات شكل صك ملزم قانونا على نطاق دولي. |
Es menos importante debatir lo que es jurídicamente vinculante y lo que es políticamente vinculante. | UN | ولا يجدي كثيرا أن نتجادل في أمر تحديد ما هو ملزم قانونا وما هو ملزم سياسيا. |
Opción 2: Un instrumento sin fuerza jurídica obligatoria, tal como una versión enriquecida y más sólida del actual acuerdo internacional | UN | الخيار 2: صك غير ملزم قانونا من قبيل الترتيب الدولي الحالي المعني بالغابات ولكن بهيكل أوفى وأقوى |
Con este fin, primero, debe concertarse tan pronto como sea posible un acuerdo internacional jurídicamente obligatorio sobre la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يجب أولا إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا بشأن القضاء التام على اﻷسلحة النووية في أقرب وقت ممكن. |
Seguimos esperando que en los próximos años el Programa de Acción conduzca al establecimiento de un régimen jurídico vinculante. | UN | ومازلنا نأمل أن يفضي هذا البرنامج إلى نظام ملزم قانونا في السنوات القادمة. |
Apoyar la adopción de un instrumento legalmente vinculante sobre intermediación ilícita y la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales; | UN | تأييد اعتماد صك ملزم قانونا بشأن السمسرة غير المشروعة والعمل الذي يقوم به فريق الخبراء الحكوميين؛ |
Ningún Estado debe olvidar que el pago completo y puntual de las contribuciones constituye una obligación jurídica internacional. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بال أي دولة أن سداد اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد التزام دولي ملزم قانونا. |
Por esta razón, apoyamos la adopción de un instrumento jurídicamente vinculantes sobre el comercio de armas convencionales, entendido como la importación, exportación y tránsito. | UN | ولذلك السبب، نؤيد اعتماد صك ملزم قانونا بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية، بما في ذلك استيراد هذه الأسلحة وتصديرها ونقلها. |
La Declaración no tiene, en modo alguno, carácter vinculante para China. | UN | فالإعلان غير ملزم قانونا للصين على الإطلاق. |