Los colonos actúan como saqueadores armados, aterrorizando al pueblo palestino y destrozando sus bienes. | UN | ويبدو المستوطنون في الواقع أنهم نهابون مسلحون يرهبون الشعب الفلسطيني ويخربون ممتلكاتهم. |
Lamentablemente, ninguna de esas condiciones existe en esa provincia y son cada vez más numerosos los repatriados que venden sus bienes para abandonar nuevamente la región. | UN | ولسوء الحظ، لا يتوفر أي من تلك الشروط في تلك المقاطعة، وأخذ عدد متزايد من العائدين في بيع ممتلكاتهم والمغادرة مرة أخرى. |
Si las infracciones de los infractores guardan relación con bienes, el tribunal también multará a los infractores o confiscará sus bienes. | UN | وإذا كانت انتهاكات الجناة تشمل الممتلكات، فإن المحكمة تصدر أيضا حكما بفرض غرامة على الجناة أو بمصادرة ممتلكاتهم. |
Se vieron obligados a ceder sus propiedades antes de recibir ninguna indemnización. | UN | وقد أُجبروا على التخلي عن ممتلكاتهم قبل الحصول على التعويض. |
Algunas de estas personas no desean ser intercambiadas, ya que se niegan a renunciar a sus propiedades en la República de Croacia. | UN | ولا يريد عدد من هؤلاء اﻷشخاص أن تجرى مبادلتهم رافضين التخلي عن ممتلكاتهم في جمهورية كرواتيا. |
Algunos refugiados que huyeron más recientemente regresan y se encuentran con que su propiedad está ahora en manos de otros. | UN | وعاد بعض اللاجئين ممن فروا منذ عهد قريب إلى ديارهم فوجدوا أن ممتلكاتهم اﻵن في حوزة آخرين. |
Las víctimas que habían sufrido pérdidas o daños en sus bienes podían acogerse a un plan de indemnizaciones. | UN | وباستطاعة الضحايا الذين فقدوا ممتلكاتهم أو لحقها الضرر أن يطلبوا تعويضات في إطار نظام التعويض. |
Es cierto, no tengo necesidad de sus dones, pero si les digo, que sus bienes no significan nada para mí, | Open Subtitles | صحيحٌ أنّي لستُ بحاجة لمِنحهم ولكنّي إذا قمتُ بإخبارهم هذا فلن تعني ممتلكاتهم الدنيويّة شيئاً بالنسبة لي، |
Considerando que los refugiados árabes de Palestina tienen derecho, de conformidad con los principios de justicia y de equidad, a sus bienes y a las rentas que produzcan, | UN | وإذ ترى أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف، |
Considerando que los refugiados árabes de Palestina tienen derecho, de conformidad con los principios de justicia y de equidad, a sus bienes y a las rentas que ellos produzcan, | UN | وإذ ترى أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف، |
Durante la devastación de la ciudad, los saqueos sistemáticos han privado a los civiles y a las instituciones públicas de sus bienes. | UN | وأثناء تدمير المدينة أدى النهب المستمر إلى حرمان المدنيين والمؤسسات العامة من ممتلكاتهم. |
Los palestinos empezaron a liquidar sus ahorros y a vender sus bienes personales y aparatos domésticos para comprar alimentos, pagar las deudas y cubrir el alquiler. | UN | وبدأ الفلسطينيون في تصفية مدخراتهم وبيع ممتلكاتهم الشخصية وأجهزتهم المنزلية لشراء الطعام، وتسديد الديون ودفع اﻹيجار. |
El Gobierno de la República del Zaire facilitará la partida de los refugiados rwandeses y simplificará los trámites relativos a la salida de sus bienes y efectos personales en la frontera. | UN | تسهل حكومة جمهورية زائير رحيل اللاجئين الروانديين، وتبسط معاملات إخراج ممتلكاتهم وأمتعتهم الشخصية عبر الحدود. |
Más de un millón de personas tuvieron que abandonar sus bienes. | UN | وقد شُرد ما يزيد على مليون شخص وجردوا من ممتلكاتهم. |
Ni las anteriores autoridades griegas ni el Gobierno actual les han permitido reclamar sus propiedades. | UN | ولم تسمح السلطات اليونانية السابقة ولا الحكومة الحالية لهم باستعادة ممتلكاتهم. |
Elementos extremistas de los nacionalistas cingaleses de las zonas urbanas atacaron a la población tamil, destruyendo sus propiedades. | UN | فهجمت عناصر متطرفة من القوميين السنهاليين في المناطق المدنية على السكان التاميل ودمرت ممتلكاتهم. |
Los residentes palestinos denunciaron daños a sus propiedades, violencia física y agresiones verbales. | UN | واشتكى السكان الفلسطينيون من تعرض ممتلكاتهم لﻷضرار ومن تعرضهم هم للعنف البدني والشتائم. |
No obstante, es preciso reconocer que los hombres se resistirán fuertemente a toda pérdida aparente de poder o de propiedad. | UN | غير أنه يجب التسليم بأن الرجال سيقاومون بشدة أي أمر يرون أنه يشكل فقدانا لسلطتهم أو ممتلكاتهم. |
Les robaron sus pertenencias, el dinero, los equipos y los teléfonos celulares. | UN | وسلبوا ممتلكاتهم الشخصية والمبالغ المالية التي كانت بحوزتهم وهواتفهم الخليوية. |
Esas milicias armadas atacaban y golpeaban a las personas, destruían y saqueaban los bienes y quemaban las casas. | UN | وكان أفراد هذه الميليشيات المسلحة يعتدون على الناس ويضربونهم ويدمرون ممتلكاتهم أو ينهبونها ويحرقون منازلهم. |
Terranos, marcianos, nos ven como sus posesiones. | Open Subtitles | الارضيين, المريخيين, ينظرون إلينا كما ممتلكاتهم |
En la ley se prevé además la devolución de bienes, la indemnización y la protección contra la repatriación forzosa. | UN | وينص القانون كذلك على إعادة ممتلكاتهم أو تعويضهم عنها وحمايتهم من العودة القسرية. |
Esto incluirá la rehabilitación inicial, las medidas de seguridad, la devolución de los bienes de los repatriados y el desarrollo comunitario. | UN | وسينطوي هذا على القيام بعملية إنعاش أولية للعائدين وتوفير اﻷمن لهم وإعادة ممتلكاتهم وتنمية مجتمعاتهم المحلية. |
Tienen derecho a la restitución de las propiedades anteriormente confiscadas o una indemnización por ellas. | UN | ويحق لهم استعادة ما سبقت مصادرته من ممتلكاتهم أو الحصول على تعويض عنها. |
:: Identificación de las personas o entidades cuyos bienes se han congelado; | UN | :: تعيين هوية من تم تجميد ممتلكاتهم من أشخاص وكيانات؛ |
Afirmó haber indemnizado a sus empleados por la pérdida de sus efectos personales. | UN | وأكدت أنها عوضت موظفيها عن خسائر ممتلكاتهم الشخصية. |
Además, en varias ocasiones, los colonos han seguido obstaculizando el acceso de los palestinos a sus tierras, les han impedido recoger sus cosechas y han quemado y dañado sus olivos. | UN | وفضلا عن ذلك، عمد المستوطنون في عدة حالات وبصفة متكررة إلى منع الفلسطينيين من الوصول إلى أراضيهم وجنى محاصيلهم وقاموا بحرق وإتلاف ممتلكاتهم من أشجار الزيتون. |
En ese momento su patrimonio no deberá ser superior en 60 veces a la pensión de vejez mínima. | UN | وينبغي أن لا تتجاوز قيمة ممتلكاتهم النقدية أو غيرها 60 ضعف الحد الأدنى لمعاش الشيخوخة. |
En algunos casos, continúan las tratativas para que se les devuelvan las pertenencias que siguen retenidas en la parte septentrional de Chipre. | UN | وفيما يتعلــق بحــالات معينة، لا تزال تُبذل جهود لﻹفراج عن ممتلكاتهم الموجودة في الجزء الشمالي من قبرص. |