ويكيبيديا

    "مميزة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • clara
        
    • distintiva
        
    • distintivo
        
    • distintivos
        
    • distintas
        
    • única
        
    • especial
        
    • distintos
        
    • característico
        
    • distintivas
        
    • diferentes
        
    • privilegiado
        
    • distinta
        
    • privilegiados
        
    • característica
        
    a) Supervise y examine, de manera clara y específica, la aplicación de las disposiciones convenidas en el Programa de Acción; UN " )أ( رصد واستعراض، بطريقة مميزة ومحددة، تنفيذ اﻷحكام المتفق عليها في برنامج العمل؛
    Los derechos humanos son universales en el sentido de que son patrimonio de todos los miembros de la familia humana, independientemente de su sexo, raza, religión, orientación política o de cualquier otra característica distintiva que posean. UN وتنطلق شمولية حقوق الانسان من واقع أن هذه الحقوق مملوكة من قِبل كافة أبناء اﻷسرة البشرية بصرف النظر عن اختلاف الجنس والشكل والدين والاتجاه السياسي أو أية سمة مميزة أخرى.
    Olor muy distintivo utilizado para preservar ranas en la clase de biología. TED له رائحة مميزة حقًا، استخدم لحفظ الضفادع في صف الأحياء.
    No puedo escuchar más sus gruñidos distintivos o ningún otro sonido de antes. Open Subtitles لم اعد اسمع اى همهمات مميزة او اى اصوات من السابق
    distintas partes del mundo tienen diferentes paisajes de organismos que caracterizan de inmediato a un lugar o a otro, o a otro. TED المناطق المختلفة من العالم فيها مجموعة مختلفة من الكائنات الحية التي تكون فورا مميزة لمكان عن اخر عن اخر.
    Entre esos dos y mis conexiones, armaremos una marca única y la compañía crecerá. Open Subtitles اللي هيجي منهم واللي هجيبو انا بعلاقاتي هنفيد الشركة بعلاقات ماليه مميزة
    Y una baya milagrosa, si no están familiarizados con esto, es un ingrediente natural que tiene una propiedad especial. TED و توت يعتبر معجزة , ان لم تكونوا تعرفوه هو مكون اساسي .. وفي خصائص مميزة
    El reparto de la carga tiene tres aspectos distintos: nacional, regional e internacional. UN ولتقاسم اﻷعباء ثلاثة جوانب مميزة: الجانب الوطني، والجانب اﻹقليمي، والجانب الدولي.
    Su adhesión a los valores de las Naciones Unidas puede medirse diariamente y su entrega a la cooperación internacional constituye el rasgo característico de nuestra asociación con otras naciones. UN فالتزامها بقيَم اﻷمم المتحدة يمكن استبيانه يوميا، والتزامها بالتعاون الدولي سمة مميزة ﻷوجه مشاركتنا مع أمم أخرى.
    Los oficiales del Grupo de observadores militares neutrales pueden llevar uniformes con insignias distintivas para facilitar su identificación. UN ويجوز لضباط فريق المراقبين العسكريين المحايدين أن يرتدوا أزياء موحدة عليها شارات مميزة تسهيلا لتحديد هوياتهم.
    Los idiomas oficiales son un instrumento privilegiado e indispensable para la comunicación. UN إن اللغات الرسمية أداة مميزة وجوهرية للاتصال.
    En general, se está registrando una clara evolución, y la promoción de actividades a nivel mundial empieza a ceder terreno ante el apoyo sólido que viene teniendo la ejecución a nivel nacional de programas integrales dirigidos por los propios países. UN 60 - وعلى العموم، فإن هناك خطوة مميزة الآن للانتقال من الدعوة على الصعيد العالمي إلى توفير دعم قوي لتنفيذ برامج شاملة معدة وطنيا على الصعيد القطري.
    Abrigamos la esperanza de que tal resultado se logre a tiempo para que constituya una característica distintiva de la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتحقق هذه النتيجة في وقت مبكر يكفي لترك علامة مميزة على الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Otro rasgo distintivo de Venus es el tamaño de sus canales de lava. Open Subtitles سمة أخري مميزة للزهرة هي الحجم الذي لا يصدق لقنوات الحمم
    Los proponentes de la primera posición argumentaron que la utilización de signos distintivos era esencial para asegurar la protección del personal de las Naciones Unidas. UN وقال مؤيدو الموقف اﻷول إن حمل موظفي اﻷمم المتحدة علامات مميزة هو أمر ضـروري لتأميـن حياتهم.
    El PNUD está de acuerdo en que las actividades de mantenimiento de la paz y consolidación de la paz deben seguir siendo operaciones distintas y separadas. UN ويوافق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أن تستمر أنشطة حفظ السلام وبناء السلام كعمليات مميزة ومنفصلة.
    Cada vez que se acceda a información de la caché, tendremos una oportunidad única para identificar una o más de esas caras. Open Subtitles كل مرة نصل إلى المعلومات من المخزن هذا يعطينا فرصة مميزة للتعرف على واحد أو أكثر من هؤلاء المتعاونين
    Will, no hay nada malo en ti. -No necesitas magia para ser especial. Open Subtitles ويل , لا شئ يعيبك أنتِ لا تحتاجين للسحر لتكوني مميزة
    No consideraba que la recomendación fuese incompatible con la sugerencia de mantener procesos de examen distintos desde las perspectivas mencionadas más arriba. UN وهي لا ترى أن هذه التوصية تتعارض مع اقتراح المحافظة على عمليات مميزة للنظر في التقارير من المنظورات المذكورة أعلاه.
    Un elemento característico que había contribuido también al éxito de China era el hecho de que el 75% de las IED procedía de países o regiones tradicionalmente vinculados a China por su cultura y su historia. UN وهناك سمة مميزة ساهمت أيضا في نجاح الصين وهي أن ثلاثة أرباع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر قد وفدت إلى الصين من بلدان أو مناطق تربطها تقليديا بالصين روابط الثقافة والتاريخ.
    La Asamblea puede opinar que la coordinación y la cooperación entre la Comunidad del Caribe y las Naciones Unidas establecen pautas distintivas y que posiblemente continúen. UN قد ترى الجمعية أن التنسيق والتعاون بين الجماعة الكاريبية واﻷمم المتحدة ينشئان أنماطا مميزة من المرجح أن تستمر.
    En la interrelación entre conflicto y pobreza influyen a menudo las desigualdades de grupo, esto es, las que se originan entre grupos sociales diferentes en función de sus características étnicas, sociales, regionales o de otro tipo. UN فالترابط بين الصراع والفقر غالبا ما يتأثر بأوجه التفاوت الاجتماعي، أي تلك التي تنمو داخل فئات اجتماعية مميزة وفيما بينها على أساس خصائصها الإثنية أو الاجتماعية أو الإقليمية أو غيرها.
    China siempre ha privilegiado la seguridad y la calidad. UN وقد أعطت الصين على الدوام للأمن والجودة مكانة مميزة.
    Podría también acogerse a un proceso de arbitraje independiente respecto de una reclamación distinta relativa al mismo contrato, a fin de obtener una ventaja táctica. UN وقد يستهل أحد الأطراف إجراء تحكيميا مستقلا بشأن مطالبة مميزة في إطار العقد نفسه ليكسب ميزة تكتيكية.
    La seguridad internacional no es algo que incumbe sólo a unos pocos privilegiados, sino que es responsabilidad colectiva de la comunidad internacional. UN إن الحرص على اﻷمن الدولي ليس حكرا على فئة مميزة صغيرة، بل إنه مسؤولية جماعية للمجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد