ويكيبيديا

    "مناخ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un clima
        
    • un entorno
        
    • el clima
        
    • un ambiente
        
    • una atmósfera
        
    • clima de
        
    • del clima
        
    • condiciones
        
    • el entorno
        
    • climático
        
    • el ambiente
        
    • atmósfera de
        
    • un medio
        
    • la atmósfera
        
    • situación
        
    En términos generales, el clima de Dinamarca puede definirse como un clima templado de la costa occidental con inviernos suaves y veranos frescos. UN ويتسم طقس الدانمرك بصورة عامة بالاعتدال الذي يميز مناخ الساحل الغربي حيث يكون الطقس معتدلاً في الشتاء ولطيفا في الصيف.
    La rivalidad de las grandes Potencias es cosa del pasado. Ha sido reemplazada por un clima de confianza y cooperación. UN إن التناحر بين الدول الكبرى بات أثرا من آثار الماضي، وحل محله مناخ من الثقة واﻷمل والتعاون.
    Además, una miríada de problemas sigue planteando serias amenazas al mantenimiento de un clima de paz y serenidad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ما فتئت طائفة من المشكلات تشكل تهديدات خطيرة لصون مناخ السلم والسكينة.
    El mundo necesita ahora un entorno internacional estable para que esto pueda ocurrir. UN إن العالم يحتاج اﻵن الى مناخ دولي مستقر يسمح بحدوث ذلك.
    Sin duda, el clima de disminución de la tirantez en las relaciones internacionales ha permitido el arreglo del conflicto que durante tanto tiempo asoló a Sudáfrica. UN ولا شك في أن مناخ الانفراج وتخفيف حدة التوترات في العلاقات الدولية قد أتاح حسم الصراع الذي عصف بجنوب افريقيا لزمن طويل.
    Es preciso hacerlo en un ambiente en que, hasta la fecha, se ha prestado insuficiente atención y apoyo a esa tarea. UN كما تدعو الحاجة إلى القيام بذلك في مناخ لم يعط فيه اهتمام ودعم ملائمان لهذه المهمة حتى اﻵن.
    A mi parecer ha conseguido crear una atmósfera de mayor comprensión mutua sobre las complejidades del proceso de mundialización. UN وإنني أرى، أن المؤتمر كان مفيدا لإيجاد مناخ تفاهم متبادل أكبر بشأن الأوجه المعقدة لعملية العولمة.
    Lamentablemente, el hecho de que no se procediera a un programa de desarme produjo un clima generalizado de violencia e inseguridad en el país. UN ومما يؤسف له أن عدم تنفيذ برنامج لنزع السلاح قد هيأ على نطاق واسع مناخ عنف وانعدام أمن في البلد.
    La comunidad internacional debe crear un clima económico propicio y apoyar los esfuerzos de todos los países que estén dispuestos a emprender este camino. UN عند تهيئة مناخ اقتصـادي مـوات، يجب على المجتمـع الدولـي أن يدعم جهـود جميع البلدان الراغبـة في العمل في هذا الاتجاه.
    Los objetivos trazados en la Declaración de Copenhague no podrán lograrse si no existe un clima económico internacional propicio. UN ولا يمكن بلوغ اﻷهداف المنصوص عليها في إعلان كوبنهاغن ما لم يوجد مناخ اقتصادي دولي مساعد.
    En un clima tropical como el de las Islas Caimán, los problemas de suministro de prendas de vestir, de haberlos, son menores. UN ففي مناخ مداري كذلك السائد في جزر كايمان لا تكون هناك مشاكل كبيرة، إن وجدت، فيما يتعلق بتوفير الملابس.
    Durante todo el pasado decenio el Centro ha alentado activamente un clima de cooperación, seguridad y desarme en la región. UN وما فتئ المركز خلال العقد الماضي يعمل بنشاط في تعزيز مناخ التعاون واﻷمن ونزع السلاح في المنطقة.
    Observaron que los países del Movimiento habían tomado varias medidas para crear un clima propicio a las entradas de IED. UN ولاحظوا أن بلدان حركة عدم الانحياز قد اتخذت عدة خطوات ﻹيجاد مناخ موات لتدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Con esto se pretende crear un entorno propicio al sector privado en general. UN وتوجه هذه الجهود نحو خلق مناخ موات للقطاع الخاص بوجه عام.
    Sin lugar a dudas, su pronta liberación contribuirá a crear un entorno propicio para el éxito del proceso de paz entre los dos países. UN وسيساهم الإفراج عنهم في أسرع وقت ممكن بدون شك في تهيئة مناخ يؤدي إلى التنفيذ الناجح لعملية السلام بين البلدين.
    Mesa redonda sobre el clima de inversión UN اجتماع المائدة المستديرة بشأن مناخ الاستثمار
    Por último, un programa eficaz de reasentamiento de las personas internamente desplazadas contribuiría a crear un ambiente favorable para la repatriación de los refugiados. UN وأخيرا، فإن إعداد برنامج فعال ﻹعادة توطين المشردين داخليا سيسهم في إيجاد مناخ من شأنه أن يفضي إلى إعادة اللاجئين.
    El desarrollo sólo puede lograrse en un ambiente de paz, estabilidad y seguridad. UN لا يمكن تحقيق التنمية إلا في مناخ يتسم بالسلم والاستقرار والأمن.
    Ninguna actividad humana puede llegar a buen término en un entorno hostil, en una atmósfera de inseguridad o, simplemente, en una situación de conflicto. UN فلا يمكن أن ينجح عمل إنساني في بيئة مناوئة، وفي مناخ من عدم الأمن، أو ببساطة شديدة في حالة صراع.
    La continuación de esas prácticas sólo puede servir para crear un clima de frustración y pesimismo, en vez del clima de fomento de la confianza que se requiere. UN ولن تؤدي هذه الممارسات إلا إلى أن يظل مناخ الاحباط والتشاؤم سائدا بدلا من مناخ لبناء الثقة.
    Trabaja decididamente para mejorar el clima de inversión en la Federación de Rusia, particularmente mejorando las condiciones para hacer negocios en las regiones. UN وهي تعمل بكل همة على تحسين مناخ الاستثمار في الاتحاد الروسي، لا سيما بتعزيز شروط ممارسة الأعمال التجارية في المناطق.
    Por consiguiente, enderezar el entorno de inversión en África ha pasado a ser sinónimo de atraer más IED. UN وبالتالي أصبحت تهيئة مناخ الاستثمار في أفريقيا مرادفاً لاجتذاب قدر أكبر من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Es evidente el efecto que tiene el cambio climático mundial en Mongolia, país dotado de un clima seco y continental al estar alejado de todo tipo de mares y océanos. UN إن أثر تغير المناخ العالمي على منغوليا، وهي بلد ذو مناخ قاري جاف يقع بعيدا عن البحار والمحيطات، واضح للغاية.
    Generarían suspicacias y tensiones entre los Estados y socavarían el ambiente de confianza mutua y cooperación en la exploración del espacio ultraterrestre. UN ومن شأنها أن تثير الشكوك والتوترات فيما بين الدول وأن تحبط مناخ الثقة المتبادلة والتعاون على استغلال الفضاء الخارجي.
    Para respaldar esos esfuerzos será preciso también crear un medio internacional propicio y adoptar enfoques integrados en los planos nacional e internacional. UN وهناك حاجة أيضا إلى توافر مناخ دولي تمكيني وإلى توافر نهج متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي لمساندة هذه الجهود.
    Esta imagen dice que la atmósfera de Marte cambió, y cambió en gran medida. TED هذه الصورة تخبركم أن مناخ المريخ قد تغير، وقد تغير بشكل كبير،
    Es evidente que el objetivo de los turcos es promover y mantener una situación de tensión artificial por motivos propiOs. UN ومــن الواضح أن هدف تركيا هو إثارة مناخ من التوتر الاصطناعي وإدامة ذلك المناخ ﻷسباب خاصة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد