Durante el pasado año se han instalado líneas telefónicas digitales y se han aumentado de 27 a 63 los puntos de acceso telefónico conmutado. | UN | وخلال السنة الماضية، تم الشروع في استخدام خطوط الهاتف الرقمية، وارتفع عدد منافذ الاتصال الهاتفي من ٢٧ إلى ٦٣ منفذا. |
Más del 80% de la población vivía por debajo del nivel de pobreza, el país carecía de litoral y eran escasos los puntos de salida para sus exportaciones. | UN | ويعيش ما يزيد على 80 في المائة من السكان تحت خط الفقر كما أن البلد غير ساحلي وليس لديه سوى منافذ محدودة للتصدير. |
Ese material también se distribuyó ampliamente entre los servicios de noticias, las redes de televisión y otros medios de información. | UN | كما وزعت المواد المذكورة أعلاه على نطاق واسع على وكالات اﻷنباء والشبكات التلفزيونية وغيرها من منافذ وسائط الاعلام. |
La conectividad se evalúa según el número de proveedores de servicios de Internet, de computadoras personales, de líneas telefónicas y de móviles. | UN | ويقاس مدى هذا الارتباط بعدد منافذ الإنترنت، وأجهزة الحاسوب الفردية، وخطوط الهاتف الرئيسية والنقالة. |
Esas dificultades han aumentado los incentivos para que las empresas encuentren salidas para sus desechos en los países pobres, menos industrializados. | UN | وزادت هذه الصعوبات من دوافع الشركات إلى إيجاد منافذ في البلدان الفقيرة اﻷقل تصنيعاً. |
Poníamos a los reclusos detrás de sólidas puertas de acero, con pequeñas ventanillas, así podíamos reprimirlos y alimentarlos. | TED | نضع المساجين في زنزانات خلف أبواب صلبة مع منافذ صغيرة تمكننا من السيطرة عليهم وإطعامهم. |
g) Por " zona de descarga " se entenderá la zona por la que el agua procedente de un acuífero fluye hasta sus puntos de salida, tales como un curso de agua, lago, oasis, humedal u océano. Parte II | UN | (ز) يُقصد بمصطلح " منطقة الصرف " المنطقة التي تتدفق فيها المياه الصادرة من طبقة مياه جوفية إلى منافذ هذه الطبقة مثل المجرى المائي، أو البحيرة، أو الواحة، أو الأرض الرطبة، أو المحيط. |
En los puntos de entrada y salida existen mecanismos para vigilar la circulación de terroristas, entre los que figuran las listas controladas por los respectivos responsables. | UN | ويوجد في منافذ الدخول والخروج آليات لمراقبة حركة الإرهابيين تتضمن قوائم تشرف عليها الجهات المعنية. |
A este fin están informatizados todos los puntos de entrada y salida. | UN | ولهذا الغرض تمت حوسبة جميع منافذ الدخول والخروج. |
La identidad de cada pasajero que llega a los puntos de entrada se comprueba mediante este sistema a fin de localizar a posibles infractores. | UN | ويجري مضاهاة بيانات كل راكب عند جميع منافذ الدخول بالبيانات المدرجة في هذا النظام لضمان اكتشاف الحالات المطلوبة. |
La ley dispone el establecimiento de estaciones públicas y privadas de los medios electrónicos en todo el país. | UN | ويجيز القانون استحداث منافذ لوسائل اﻹعلام الرسمية والخاصة على نطاق البلد كله. |
Existe un número considerable de medios de información independiente sin ninguna reglamentación, entre ellos nueve periódicos y varias estaciones de radio. | UN | ويوجد أيضاً عدد كبير من منافذ الإعلام المستقلة التي تعمل بدون ضوابط ومن بينها تسع صحف وعدة محطات إذاعية. |
:: Establecimiento de medios de comunicación en el plano local e internacional y centros de difusión de información destinados a apoyar las operaciones de paz. | UN | :: إنشاء منافذ معلومات تابعة لوسائط الإعلام المحلية والدولية وتقديم المساعدة إليها دعما لعمليات السلام. |
La experiencia de varios países en desarrollo muestra que los proveedores extranjeros someten los productos locales a un control de calidad normalizado que les permite venderlos en el mercado mundial a través de sus sucursales. | UN | وتُظهر تجربة عدد من البلدان النامية أن مقدمي الخدمات الأجانب يُخضعون المنتجات المحلية لرقابة جودة موحدة تمكِّنهم من بيع هذه المنتجات في السوق العالمية عن طريق منافذ في بلدان أخرى. |
vi) Sustitución del equipo de refrigeración y modificaciones de las salidas de aire en las zonas de funcionamiento de equipo de infraestructura eléctrico o electrónico. | UN | ' ٦` إبدال معدات التبريد وتعديل منافذ التهوية في مناطق تشغيل معدات البنية اﻷساسية الكهربائية واﻹلكترونية. |
X. Movilización de recursos y nuevas ventanillas de financiación | UN | تعبئة الموارد واستكشاف منافذ تمويل جديدة |
h) Se entiende por " zona de descarga " la zona por la que el agua procedente de un acuífero fluye hasta sus puntos de salida, tales como un curso de agua, lago, oasis, humedal u océano. | UN | (ح) يقصد بمصطلح " منطقة التصريف " المنطقة التي تتدفق فيها المياه الصادرة من طبقة مياه جوفية إلى منافذ هذه الطبقة مثل المجرى المائي، أو البحيرة، أو الواحة، أو الأرض الرطبة، أو المحيط. |
5. Los serbios de Bosnia han obstruido repetidamente el acceso a Zepa, Srebrenica y Gorazde. | UN | ٥ - وقد أعاق الصرب البوسنيون منافذ الوصول الى زيبا وسريبرينتشا وغورازده مرارا. |
Tenía un poco de éxito y reconocimiento y me mudé a un apartamento con más de cuatro enchufes. | TED | كنت أحظى بالتوفيق والتقدير وانتقلت لشقةٍ تحوي أكثر من أربعة منافذ. |
Se establecieron cauces de comunicación concretos para mantener a los centros de difusión de noticias informados sobre la política y los procedimientos de las Naciones Unidas. | UN | وأنشئت قنوات اتصال محددة ﻹبقاء منافذ وسائط اﻹعلام على دراية بسياسات اﻷمم المتحدة وإجراءتها. |
El aumento de los mercados tanto internos como de exportación estimuló la expansión de la producción en los países en desarrollo. | UN | ومما حفز على زيادة الانتاج في البلدان النامية تزايد منافذ التصريف في اﻷسواق المحلية والتصديرية على حد سواء. |
Sí, pero no tengo acceso a las configuraciones ni al mapeador de puertos RPC. | Open Subtitles | أجل، ولكن لا يُمكنني الولوج إلى الإعدادات، أو منافذ استدعاء الإجراء البعيد. |
El desarrollo de la infraestructura sanitaria en los puertos de Bosasso y Berbera también crearía nuevas perspectivas para las exportaciones de ganado. | UN | ومن شأن تنمية البنى التحتية للصرف الصحي في مينائي بوساسو وبربرة أن يساهم في إيجاد منافذ جديدة لصادرات الماشية. |
También se destacó la importancia de adoptar un enfoque orientado a los mercados: los productores de productos derivados del desarrollo alternativo debían adaptarse a la demanda del momento y futura de los mercados o, de ser posible, crear nuevos nichos de mercado. | UN | وعلاوة على ذلك، سُلط الضوء على أهمية اتباع نهج قائم على السوق: ينبغي لمشاريع التنمية البديلة الإنتاجية أن تتكيف مع طلبات السوق الحالية والمرتقبة، أو أن تفتح، إذا كان ذلك ممكناً، منافذ جديدة في السوق. |