ويكيبيديا

    "منذ انتخاب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde la elección
        
    • tras la elección de
        
    • partir de la elección
        
    Ahora observa con desaliento que desde la elección del nuevo Gobierno de Israel, el proceso de paz ha tomado un nuevo rumbo. UN ومما يثبط الهمة أن نرى عملية السلام وقد اتخذت مساراً جديداً لها منذ انتخاب الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة.
    desde la elección del Presidente Kim Dae-jung, el Gobierno de la República de Corea ha adoptado medidas concretas para fortalecer los mecanismos nacionales destinados a proteger los derechos humanos. UN منذ انتخاب الرئيس كيم داي جنغ تتخذ حكومتي خطوات ملموسة لتعزيز آلياتها الوطنية لضمان حقوق اﻹنسان.
    Señaló que en el Colegio de Abogados existía un tribunal disciplinario, pero que sólo se había mostrado realmente activo desde la elección de la Dirección Ejecutiva. UN ولاحظ وجود محكمة تأديبية للمحامين في النقابة، غير أن هذه المحكمة لم تصبح نشطة حقا إلا منذ انتخاب مجلس النقابة.
    El Japón ciertamente hubiera acogido con beneplácito que en el proyecto de resolución se reconocieran las nuevas mejoras ocurridas en la República Islámica del Irán desde la elección del nuevo Presidente. UN والواقع أن اليابان كانت تفضل أن يعترف مشروع القرار بالتطورات الجديدة التي حدثت في جمهورية إيران اﻹسلامية منذ انتخاب الرئيس الجديد.
    190. tras la elección de un civil al frente del Estado, existe voluntad política para que el país alcance los ODM, pero también para que respete sus compromisos. UN 190- منذ انتخاب شخصية مدنية في قمة هرم الدولة، تتوفر الإرادة السياسية لتمكين البلد من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأيضاً الوفاء بالالتزامات التي أخذها على عاتقه.
    Bolivia observa que, a partir de la elección del Presidente Barack Obama, ha crecido el reclamo de numerosos presidentes, organizaciones, instituciones y personalidades internacionales en general, que reclaman por el cese definitivo de estas políticas ilegales y perjudiciales contra el pueblo cubano. UN وتلاحظ بوليفيا أنه منذ انتخاب رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما، تعالت أصوات العديد من رؤساء المنظمات والمؤسسات والشخصيات الدولية بصفة عامة منادية بوضع حد فوري لهذه السياسات الضارة وغير القانونية ضد الشعب الكوبي.
    8. desde la elección del Presidente Khatami se ha registrado un notable crecimiento de la prensa, tanto por lo que respecta al número de autorizaciones como a la diversidad de puntos de vista. UN 8- منذ انتخاب الرئيس خاتمي أخذت الصحف تنمو بدرجة كبيرة من حيث عدد تراخيص الإصدار وتنوع وجهات النظر.
    Además, el Estado Parte afirma que, aunque el nivel de violencia ha disminuido desde la elección del Gobierno provisional, la situación sigue siendo tensa. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبين الدولة الطرف أنه على الرغم من أن مستوى العنف قد انخفض منذ انتخاب الحكومة المؤقتة، فإن الحالة لا تزال متوترة.
    La suspensión de esta política desde la elección del gobierno de Hamás ha hecho que se denieguen visados y se prohíba la entrada a personas que llevaban años viviendo en el territorio palestino ocupado. UN وقد أدى التخلي عن هذه السياسة منذ انتخاب حكومة حماس إلى حرمان أشخاص أقاموا في الأراضي الفلسطينية المحتلة خلال سنوات عديدة من الحصول على التأشيرة والدخول من جديد إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En ese sentido, me gustaría señalar que, desde la elección de los miembros actuales de la Comisión, el Sr. Jaoshvili no ha asumido sus funciones ni ha hecho la declaración solemne en cumplimiento del reglamento de la Comisión, y no se ha recibido ninguna comunicación suya. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أنه منذ انتخاب أعضاء للجنة، الحاليين لم يتولى السيد جوشفيلي مهامه ولم يدل بالإعلان الرسمي على نحو ما يقتضيه النظام الداخلي للجنة، ولم ترد منه أي رسالة.
    desde la elección de Jordania al Consejo de Derechos Humanos en 2006, se han adoptado medidas concretas para integrar todas las normas y principios de derechos humanos en la legislación nacional. UN اتّخذت، منذ انتخاب الأردن عضوا في مجلس حقوق الإنسان عام 2006، إجراءات ملموسة لدمج جميع قواعد ومبادئ حقوق الإنسان في القوانين والتشريعات الوطنية.
    En este contexto, Bolivia vuelve a reiterar que en los últimos años, desde la elección del Presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, ha crecido el reclamo de numerosos presidentes, organizaciones, instituciones y personalidades internacionales, en general, en favor del cese definitivo de las medidas coercitivas unilaterales contra el pueblo cubano. UN وفي هذا السياق، تكرر بوليفيا التأكيد على أنه على مدى السنوات الأخيرة منذ انتخاب رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما، تعالت أصوات العديد من الرؤساء والمنظمات والمؤسسات والشخصيات الدولية بصفة عامة، مناديةً بوضع حد بصورة نهائية لهذه التدابير التعسفية الانفرادية الموجهة ضد الشعب الكوبي.
    Se señalaba que se había registrado un aumento en el número de actos de violencia y confiscación de tierras por parte de los colonos desde la elección en mayo del Primer Ministro Benjamin Netanyahu. UN وأشار إلى أنه حدث تصعيد للعنف من جانب المستوطنين ولعمليات مصادرة اﻷراضي منذ انتخاب رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو في أيار/مايو.
    El 25 de mayo de 2005 el Presidente de los Estados Unidos, George Bush, y el Presidente Abbas se reunieron por primera vez desde la elección del Sr. Abbas en enero. UN ففي 25 أيار/مايو 2005، التقى الرئيس الأمريكي جورج بوش والرئيس عباس للمرة الأولى منذ انتخاب السيد عباس في كانون الثاني/يناير.
    A pesar de los escasos intentos de proporcionar fondos como los descritos, es evidente que la economía palestina, que desde 1994 depende en gran medida de los fondos de los donantes, ha sufrido las dramáticas consecuencias de la retención de los fondos por Israel y la comunidad internacional desde la elección de Hamás. UN 68 - وعلى الرغم من المحاولات المحدودة لتوفير هذا النوع من التمويل، فإن من الواضح أن الاقتصاد الفلسطيني الذي أصبح شديد الاعتماد على التمويل المقدم من المانحين منذ عام 1994 قد تأثّر بشدة نتيجة لحجب الأموال من قِبل إسرائيل والمجتمع الدولي منذ انتخاب حركة حماس.
    40. Otros Estados y donantes deben revisar su suspensión de la asistencia al pueblo palestino desde la elección del Gobierno de Hamas a fin de superar la actual crisis humanitaria y de salir de esa situación que, de no contenerse, puede convertirse en una conflagración que afecte a toda la región. UN 40 - وينبغي للدول الأخرى والجهات المانحة الأخرى أن تعيد النظر في تعليقها للمساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني منذ انتخاب حكومة حماس من أجل التغلب على الأزمة الإنسانية الراهنة وإنقاذ الحالة التي إذا لم يتم احتواؤها يمكن أن تتوسع وتؤدي إلى إشعال المنطقة بأكملها.
    Puesto que este es el primer debate general desde la elección del nuevo Secretario General, deseo aprovechar esta oportunidad para felicitar al Sr. Ban Ki-moon por su designación para ocupar este cargo fundamental y desearle el mayor de los éxitos. UN وبما أن هذه المناقشة العامة هي الأولى منذ انتخاب الأمين العام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أهنئ السيد بان كي - مون على انتخابه لذلك المنصب ذي الأهمية الحاسمة وأن أتمنى له كل النجاح.
    42. desde la elección del gobierno de Hamás en enero de 2006, las FDI han intensificado sus incursiones militares en la Ribera Occidental. UN 42- منذ انتخاب حكومة حماس في كانون الثاني/يناير 2006، زادت قوات الدفاع الإسرائيلية من إغاراتها العسكرية داخل الضفة الغربية.
    En los próximos meses será esencial que la comunidad internacional respalde las medidas positivas adoptadas desde la elección de un Presidente de la República Libanesa, entre otras cosas mediante la ampliación de la asistencia en el fomento de la capacidad gubernamental para reafirmar por completo su autoridad en todo el territorio libanés. UN وفي الأشهر المقبلة، سيكون من الضروري أن يدعم المجتمع الدولي الخطوات الإيجابية التي تم اتخاذها منذ انتخاب رئيس للجمهورية اللبنانية، بما في ذلك من خلال توسيع المساعدة في بناء قدرة الحكومة على بسط سلطتها الكاملة في جميع الأراضي اللبنانية.
    13. La FIDH se refirió al marcado racismo contra la población indígena y la población del occidente del país, así como a tensiones que se habían hecho más evidentes desde la elección en 2005 del primer Presidente indígena. UN 13- وأشار الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان إلى العنصرية الصارخة ضد السكان الأصليين وسكان غرب البلد، فضلا عن التوترات التي أصبحت أكثر وضوحا منذ انتخاب أول رئيس من السكان الأصليين في عام 2005(27).
    El 30 de mayo, el Asesor Especial del Secretario General para Chipre, Sr. Alexander Downer, informó al Consejo en consultas oficiosas de sus esfuerzos para interponer sus buenos oficios con vistas a reanudar las negociaciones entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota tras la elección de Nicos Anastasiades como Presidente de Chipre, el 24 de febrero de 2013. UN في 30 أيار/مايو، قدم ألكسندر داونر، المستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص، إحاطة إلى المجلس في جلسة المشاورات غير الرسمية المعقودة بشأن جهود المساعي الحميدة التي يبذلها في سبيل استئناف المفاوضات بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك منذ انتخاب نيكوس أناستاسياديس رئيسا لقبرص في 24 شباط/فبراير 2013.
    El 30 de mayo, el Asesor Especial del Secretario General sobre Chipre, Sr. Alexander Downer, informó al Consejo en consultas oficiosas sobre sus esfuerzos por interponer sus buenos oficios con miras a reanudar las negociaciones entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota a partir de la elección, el 24 de febrero, del Sr. Nicos Anastasiades como Presidente de la República. UN وفي 30 أيار/مايو 2013، قدم السيد ألكسندر داونر، المستشار الخاص للأمين العام بشأن قبرص، إحاطة إلى المجلس في جلسة المشاورات غير الرسمية المعقودة بشأن جهود المساعي الحميدة التي يبذلها في سبيل استئناف المفاوضات بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك منذ انتخاب نيكوس أناستاسياديس رئيسا للجمهورية في 24 شباط/فبراير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد