ويكيبيديا

    "منصفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • equitativa
        
    • equitativas
        
    • justo
        
    • justa
        
    • equitativo
        
    • imparcial
        
    • justas
        
    • equitativos
        
    • justos
        
    • equidad
        
    • debidas garantías
        
    • igualdad
        
    • imparciales
        
    • injusto
        
    • imparcialidad
        
    La comunidad internacional debe tratarlos globalmente y en forma justa y equitativa, en pie de igualdad y con el mismo énfasis. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعالج حقوق اﻹنسان بشكل شامل وبطريقة منصفة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة وبالتأكيد ذاته.
    Lamentablemente, sus esfuerzos se ven obstaculizados por las estructuras coloniales que restringen seriamente su capacidad de promulgar soluciones equitativas. UN ولسوء الحظ، فإن جهودهم تعوقها الهياكل الاستعمارية التي تقيد بشدة قدرتهم على التوصل الى حلول منصفة.
    Si el gobierno es justo con todos los grupos étnicos, religiosos y sociales, no deberá nada a ningún interés especial. UN واذا كانت الحكومة منصفة مع جميع الجماعات الاثنية والدينية والاجتماعية، فإنها لن تكون رهينة ﻷية مصلحة خاصة.
    Por esa razón, Tailandia considera una prioridad nacional promover el crecimiento equitativo y lograr el desarrollo desde dentro. UN ولهذا السبب جعلت تايلند من تعزيز النمو بصورة منصفة لتحقيق التنمية من الداخل أولويتنا الوطنية.
    Lamentablemente, el cumplimiento de esta disposición plantea serias dudas ya que el Gobierno no garantiza la celebración de un juicio imparcial. UN ومما يؤسف لـه، هو أن فشل الحكومة في تقديم الضمانات بشأن محاكمة منصفة يثير شكوكاً جدية حول امتثالها.
    Como todos sabemos, a menudo las Naciones Unidas son incapaces de aplicar sus propias decisiones, por justas y equitativas que estas puedan ser. UN إن اﻷمم المتحدة، كما نعلم جميعا، غالبا ما تكون غير قادرة على تنفيذ قراراتها، مهما كانت تلك القرارات منصفة وعادلة.
    Sin embargo, esto debe hacerse dentro del marco de arreglos universales, equitativos y no discriminatorios. UN إلا أن ذلك يجب القيام به في سياق ترتيبات عالمية منصفة وغير تمييزية.
    Pero siendo justos, ninguno de los dos eramos los mejores hablando de nuestros sentimientos. Open Subtitles لكن كي أكون منصفة كلانا لم يكن الأفضل في التعبير عن مشاعرنا
    El deber de proveer una infraestructura nacional equitativa de información figura claramente en la sección 78 de la actual Constitución de Tailandia. UN وقد تم التأكيد بوضوح في المادة 78 من الدستور الحالي لتايلند على الالتزام بدعم بنية أساسية إعلامية وطنية منصفة.
    Concordó en que, en último análisis, el éxito de un programa de estacionamiento dependía de su aplicación cabal, equitativa y no discriminatoria. UN ووافق على أن نجاح أي برنامج لوقوف المركبات يعتمد في نهاية المطاف على تنفيذه بالكامل وبصورة منصفة ودون تمييز.
    La interrelación entre el desarrollo y la seguridad es indudable y, por lo tanto, ambas cuestiones deben tratarse de manera proporcionada y equitativa. UN وصلة الترابط بين التنمية والأمن أمر لا يرقى إليه الشك؛ وعليه، لا بد من التعامل مع المسألتين بطريقة منصفة ومتوازنة.
    Al mismo tiempo, la apertura de los mercados de los países desarrollados debería garantizar oportunidades equitativas a los proveedores de los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، فإن من شأن فتح الأسواق في البلدان المتقدمة أن يكفل إتاحة فرص منصفة للموردين من البلدان النامية.
    Pero debe ser una empresa colectiva en la que haya un justo toma y daca. UN ولكن ينبغي أن يكــون هــذا الجهد مشروعا جماعيا يتضمن اﻷخذ والعطاء بصورة منصفة.
    Se expresó preocupación por el respeto de su derecho a un juicio justo. UN وقد أُعرِب عن القلق إزاء عدم احترام حقهم في محاكمة منصفة.
    La amplia participación y una distribución justa de la carga resultan esenciales. UN ومن الضروري تقديم إسهامات واسعة النطاق واقتسام الأعباء بصورة منصفة.
    El derecho al más alto nivel posible de salud significa encontrar una forma justa e igualitaria de distribuir los recursos. UN وأوضح أن الحق في أعلى مستوى ممكن من الصحة معناه التوصل إلى طريقة منصفة وعادلة لتوزيع الموارد.
    El Estado parte debe garantizar plenamente y facilitar el acceso a un procedimiento equitativo e imparcial para la determinación de la condición de refugiado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وتيسّر بصورة كاملة إمكانية الوصول إلى إجراء البت في طلبات اللجوء الفردية بصورة منصفة ونزيهة.
    En todo caso, esperamos un resultado que incluya un sistema liberalizador del comercio de productos agrícolas que sea sustancial y genuinamente equitativo. UN وعلى أية حال، نحن نتطلع الى خاتمة تكون منصفة حقا ويكون لها تأثير تحريري ملموس على التجارة في المنتجات الزراعية.
    La publicidad es uno de los elementos fundamentales de un juicio imparcial. UN وعلنية الجلسات هي أحد العناصر الأساسية في أي محاكمة منصفة.
    Lamentablemente, sus esfuerzos siguen tropezando con los obstáculos impuestos por las estructuras coloniales que limitan extremadamente las posibilidades de adoptar decisiones justas. UN غير أنه لﻷسف، ما زالت الهياكل الاستعمارية تعرقل جهودها، اﻷمر الذي يقيد بشدة قدرتها على إيجاد حلول منصفة.
    Pese a la buena voluntad de algunos acreedores, no han podido establecerse mecanismos equitativos para resolver el problema. UN ورغم النوايا الطيبة لدى بعض الدائنين فهي لم تتمكن من إنشاء آليات منصفة لحل المشكلة.
    Cada nación tiene la responsabilidad de fomentar acuerdos comerciales justos en todo el mundo. UN إن على كل دولة مسؤولية تعزيز ترتيبات تجارية منصفة في جميع أنحاء العالم.
    Las propuestas formuladas por las partes no se interpretan con equidad. UN والمقترحات التي قدمتها اﻷطراف لم تفسر بطريقة منصفة لكل طرف.
    Según la fuente, en 2004 compareció ante un tribunal, fue procesado sin las debidas garantías y condenado a cadena perpetua. UN وطبقاً للمصدر، مَثَل أمام محكمة في عام 2004 وحوكم بطريقة غير منصفة وحُكم عليه بالسجن مدى الحياة.
    Los procesos que se celebraron fueron públicos, imparciales y transparentes. UN وأجريت المحاكمات المنظمة بشكل علني وبطريقة منصفة وشفافة.
    El Tribunal definió la discriminación como un trato desigual e injusto dado a personas iguales. UN ولقد حددت المحكمة التمييز بوصفه يمثل معاملة غير متساوية وغير منصفة لأشخاص متساوين.
    Los Relatores Especiales comunicaron al Gobierno su preocupación por el hecho de que estas irregularidades podían poner en peligro la imparcialidad de las actuaciones judiciales contra los acusados. UN وأبلغ المقررون الخاصون الحكومة بما يساورهم من قلق من أن مخالفات كهذه تقلل من حظوظ المدعى عليهم في محاكمة منصفة أثناء النظر في دعواهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد