Como sabemos, ninguna región del mundo está a salvo de los crímenes atroces en masa. | UN | وكما نعلم، ما من منطقة في العالم في مأمن من جرائم الفظاعة الجماعية. |
Ninguna región del mundo está exenta del trágico y cada vez más complejo fenómeno de los refugiados. | UN | ولا توجد منطقة في العالم لم تتأثر بظاهرة اللاجئين المأساوية التي يتزايد تعقيدها. |
Las obras de desarrollo del plan básico se llevarán a cabo en 18 regiones del norte y noroeste del país. | UN | وأثناء فترة تنفيذ الخطة الرئيسية، سيضطلع باﻷعمال اﻹنمائية في ١٨ منطقة في الشمال والشمال الغربي من البلد. |
Por consiguiente, cualquier proyecto de resolución que se refiera al Asia meridional como región en este contexto no cuenta ni contará con nuestro apoyo. | UN | وبالتالي فإن أي مشروع قرار يشير إلى جنوب آسيا على أنها منطقة في هذا السياق لا يحظى ولن يحظى بتأييدنا |
En la actualidad, hay más de 760 clubes en 70 regiones de la Federación de Rusia. | UN | ويعمل حاليا أكثر من ٧٦٠ من هذه اﻷندية في ٧٠ منطقة في الاتحاد. |
En 2000, 14 distritos de Letonia no tenían ni siquiera una persona que hubiera recibido formación especial en asistencia social. | UN | وفي عام 2000، لم يكن لدى 14 منطقة في لاتفيا شخص واحد على الأقل حاصل على تعليم خاص في الخدمة الاجتماعية. |
Ninguna región del mundo está exenta del trágico y cada vez más complejo fenómeno de los refugiados. | UN | ولا توجد منطقة في العالم لم تتأثر بظاهرة اللاجئين المأساوية التي يتزايد تعقيدها. |
A la larga, ninguna región del país quedó a salvo de la violencia. | UN | ولم تسلم منطقة في البلد، في نهاية المطاف. |
Cada región del mundo tiene sus propias características y cada zona ha de crearse en función de ellas. | UN | فلكل منطقة في العالم خصائصها ولا بد أن تنشأ كل منطقة خالية من اﻷسلحة النووية بطريقة تجعلها مناسبة لتلك الخصائص. |
Todo conflicto que pueda deses-tabilizar a cualquiera de las regiones del mundo es una amenaza a la paz y la estabilidad del conjunto de la comunidad internacional. | UN | فكل صراع قادر على زعزعة الاستقرار في أية منطقة في العالم يشكل تهديدا للسلم والاستقرار في المجتمع الدولي بأسره. |
El fenómeno se hace sentir en todas las regiones del país. | UN | ولم تفلت أي منطقة في البلد من هذه الظاهرة. |
De hecho, en todas las reuniones que ha tenido con organizaciones no gubernamentales las ha alentado a presentarle comunicaciones respecto de todas las regiones del mundo. | UN | وقام الفريق العامل فعلا في جميع اللقاءات التي أجراها مع منظمات غير حكومية بتشجيعها على تقديم بلاغات بشأن أي منطقة في العالم. |
En este sentido, los países del Grupo de Río se comprometieron a trabajar con miras a convertir a la región en la primera del planeta libre de minas antipersonal. | UN | فإن بلدان مجموعة ريو ملتزمة بالعمل من أجل تحويل المنطقة إلى أول منطقة في العالم تلوث خالية من اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
No consideramos que el Asia meridional sea una región en el contexto del desarme o la seguridad internacional. | UN | إننا لا ننظر إلى جنوب آسيا باعتبارها منطقة في سياق نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
En el marco de ese programa cursaron estudios 485 especialistas procedentes de 14 regiones de Rusia. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، تم تدريب 458 أخصائياً من 14 منطقة في روسيا. |
Con unos 70 millones de dólares, el UNICEF podría contribuir a crear las condiciones necesarias para la maternidad sin riesgo en 450 distritos de 15 países del África occidental y central; | UN | ويمكن لليونيسيف أن تساعد في إيجاد ظروف مواتية لﻷمومة المأمونة في ٤٥٠ منطقة في ١٥ بلداً في غرب ووسط إفريقيا، إذا توفر لها حوالي ٧٠ مليون دولار؛ |
El Servicio de Fiscalía de la Corona está dividido en 42 zonas en Inglaterra y Gales y en cada una de ellas hay varios fiscales con experiencia especial en el enjuiciamiento de casos de violencia en el hogar. | UN | ودائرة النيابة العامة مقسمة إلى 42 منطقة في جميع أنحاء انكلترا وويلز، لدى كل منها عدة مدعين عامين لهم خبرة خاصة في مجال ملاحقة دعاوى العنف المنزلي. |
De hecho, se han registrado actividades de expansión en más de 30 zonas de asentamientos actuales. | UN | وقد سجﱢلت بالفعل أنشطة توسيع للمستوطنات في أكثر من ٠٣ منطقة في المستوطنات القائمة. |
Hemos visto la creación de la zona libre de armas nucleares en África y los esfuerzos para crear una zona en el Asia sudoriental, que se añadirá a zonas semejantes en otras partes del mundo. | UN | وشهدنــا إنشاء المنطقة اﻷفريقية الخالية من اﻷسلحة النووية والجهود الرامية الى إنشاء منطقة في جنوب شرقي آسيا تضاف الى المناطق المشابهة في أجزاء العالم اﻷخرى. |
Hace poco las fuerzas del EPR ocuparon Kowe, zona del Kivu septentrional en que se han descubierto yacimientos de diamantes. | UN | وقامت قوات الجيش الوطني الرواندي مؤخرا باحتلال كويه، وهي منطقة في كيفو الشمالية اكتُشفت بها رواسب للماس. |
En las circunstancias actuales sería difícil encontrar diamantes en bruto procedentes de una región de Liberia que no estuviera en conflicto. | UN | ويصعب في الوضع الحالي وجود منطقة في ليبريا يمكن اعتبار الماس الخام المستخرج منها ماسا لا يموّل الصراعات. |
A causa de la inseguridad, los organismos de las Naciones Unidas no pueden llevar a cabo sus operaciones en 78 distritos del sur del país. | UN | 47 - بسبب الأوضاع غير الآمنة، لا تقدر وكالات الأمم المتحدة على العمل في 78 منطقة في جنوب أفغانستان. |
A raíz de esto se estableció en Sarajevo una zona de exclusión de armas pesadas. | UN | وأعقبتها إقامة منطقة في سراييفو يحظر فيها وجود اﻷسلحة الثقيلة. |
Las comisiones regionales desempeñarán una función importante para ayudar a los países de cada región a aplicar las recomendaciones de las conferencias. | UN | " ويتعين أن تقوم اللجان الاقليمية بدور هام في مساعدة البلدان في كل منطقة في تنفيذ توصيات المؤتمرات. |
Por ejemplo, se han establecido los Centros Juveniles Nehru (Nehru Yuvak Kendras) en 500 del total de los 522 distritos en la India. | UN | فقد أنشئت، على سبيل المثال، مراكز نهرو للشباب في ٥٠٠ منطقة محلية مما يبلغ مجموعه ٥٢٢ منطقة في الهند. |
La analogía sería como tener un apagón eléctrico en un área del cerebro, una falla regional de energía. | TED | هذا مماثل لانقطاع الكهرباء في منطقة في الدماغ، انقطاع كهربائي موضعي |