ويكيبيديا

    "منها من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de ellos
        
    • de ella por
        
    • de los cuales
        
    • de ellas
        
    • que les corresponda del
        
    • de las cuales
        
    • sus
        
    • eran
        
    • de ella desde
        
    Esos mecanismos varían de una zona a otra, y muchos de ellos fueron modificados por las autoridades portuguesas e indonesias. UN وتتفاوت هذه الآليات من منطقة إلى أخرى، وقد تم تعديل العديد منها من جانب السلطات البرتغالية والإندونيسية.
    de ellos, 16 ya se encuentran en la zona de la misión, ocho de los cuales fueron transferidos de otra misión. UN ويوجد ١٦ مولدا منها بالفعل في منطقة البعثة نقلت ثمانية منها من بعثة أخرى.
    :: Despliegue de 1.622 agentes de policía civil, con inclusión de seis unidades constituidas integradas cada una de ella por 125 agentes UN :: نشر 622 1 شرطيا مدنيا من بينهم 6 وحدات مشكلة يتألف كل منها من 125 ضابطا
    Cuando él quería vengarse de ella por quién sabe qué, las escondía, todas. Open Subtitles عندما ، عندما هو كان يحاول الأنتقام منها من يدري لماذا، أخفاهم.
    Los países participantes se dividieron en grupos de tres, dos de los cuales fueran, a ser posible, de la misma región. UN وقُسِّمت البلدان المشاركة إلى مجموعات قوام كل منها ثلاثة بلدان، إثنان منها من نفس المنطقة، كلما أمكن ذلك.
    de ellas, 64 fueron presentadas por autoridades judiciales nacionales en la ex Yugoslavia. UN وقُدم 64 منها من جانب السلطات القضائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة.
    La medida que debería adoptar la Asamblea General, según se indica en el párrafo 15 del presente informe, es la decisión de acreditar a los Estados Miembros la parte que les corresponda del saldo no comprometido. UN ويتمثل اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة، على النحو المبين في الفقرة ١٥ من هذا التقرير، في اتخاذ قرار بأن تسجل لحساب الدول اﻷعضاء حصة كل منها من الرصيد غير المرتبط به.
    Se han planteado reclamaciones jurídicas, algunas de las cuales se han resuelto mediante mecanismos alternativos de solución de controversias. UN وقد قدمت مطالبات قانونية في هذا الصدد، وعولج البعض منها من خلال آليات بديلة لحل النزاعات.
    La asignación de responsabilidades a fondos, programas y organismos particulares en el marco de esos mecanismos corresponde a sus respectivas ventajas comparativas y atribuciones. UN وإسناد المسؤوليات لصناديق وبرامج ووكالات بعينها، في إطار هذه اﻵليات، يجري وفقا لما لدى كل منها من ميزات نسبية وولايات.
    Sin embargo, no todos los crímenes de guerra eran suficientemente importantes para la comunidad internacional para justificar su presentación a la corte. UN ومع ذلك، فإن جرائم الحرب لا تسبب كل واحدة منها من القلق الدولي الشديد ما يكفى لتسويغ عرضها على المحكمة.
    La mayoría de los proyectos han avanzado satisfactoriamente y varios de ellos están casi terminados. UN وقد أحرزت أغلبية هذه المشاريع تقدما مرضيا، ويقترب عدد منها من الاكتمال.
    No he dado crédito a los pueblos aborígenes por la inspiración que hemos recibido de ellos. UN فلم أنسب الفضل الى الشعوب اﻷصلية فيما نتلقاه منها من الهام.
    Dos de ellos son hoy Potencias económicas. UN واثنان منها من الدول القومية اقتصاديا اليوم.
    Me desharé de ella por ti. Open Subtitles سوف أتخلص منها من أجلك
    El 7 de marzo de 2012, una aeronave militar turca CN-235 violó las normas internacionales de tráfico aéreo al entrar en la región de información de vuelo de Nicosia por el punto KERIS a las 14.00 horas y para luego salir de ella por el punto ALKIS a las 15.21 horas, sin haber obtenido permiso diplomático ni establecer contacto con el centro de control de área de Nicosia. UN وفي 7 آذار/مارس 2012، قامت طائرة عسكرية تركية من طراز CN-235 بانتهاك قواعد الملاحة الجوية الدولية بدخول منطقة معلومات الطيران التابعة لنيقوسيا من نقطة كيريس في الساعة 00/14 والخروج منها من نقطة ألكيس في الساعة 21/15 بدون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية بنيقوسيا.
    El 21 de marzo de 2012, una aeronave militar turca CN-235 violó las normas internacionales de tráfico aéreo al entrar en la región de información de vuelo de Nicosia por el punto KERIS a las 14.24 horas y para luego salir de ella por el punto TOSCA a las 15.15 horas, sin haber obtenido permiso diplomático ni establecer contacto con el centro de control de área de Nicosia. UN وفي 21 آذار/مارس 2012، قامـت طائرة عسكرية تركية من طراز CN-235 بانتهاك قواعد الملاحة الجوية الدولية بدخول منطقة معلومات الطيران التابعة لنيقوسيا من نقطة كيريس في الساعة 24/14 والخروج منها من نقطة توسكا في الساعة 19/15 بدون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية بنيقوسيا.
    Estas situaciones han impuesto también una enorme carga sobre los países de asilo, muchos de los cuales se cuenta entre los más pobres del mundo. UN كما أن حالات الطوارئ هذه ألقت أعباء ضخمة على بلدان اللجوء، وكثير منها من أفقر البلدان في العالم.
    46. Hay en total 40 países partes en el Convenio, de los cuales la mayoría son receptores importantes de trabajadores migratorios. UN ٤٦ - ويبلغ مجموع اﻷطراف في المعاهدة ٤٠ بلدا. وكثير منها من أهم البلدان التي تستقبل العمال المهاجرين.
    También en el presente año, se ha identificado a un total de 168 personas, 154 de ellas exhumadas de fosas de esa misma región. UN وتم أيضا، خلال نفس السنة، التعرف على ما مجموعه ١٦٨ من أصحاب الجثث، استخرجت ١٥٤ جثة منها من قبور في منطقة الدانوب.
    Las culturas nacionales han evolucionado gradualmente en un proceso coherente pese a la pluralidad y diversidad que se encuentra en muchas de ellas. UN فلقد تطورت الثقافات الوطنية بالتدريج في عملية تضمن التناسق رغم ما يوجد في كثير منها من التعددية والتنوع.
    La Asamblea General, conforme al párrafo 8 del presente informe, ha de acreditar a los Estados Miembros la parte que les corresponda del saldo no comprometido. A/51/784/Add.1 UN ويتمثل اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة والوارد في الفقرة ٨ من هذا التقرير في اتخاذ قرار بأن تقيد لحساب الدول اﻷعضاء حصة كل منها من الرصيد غير المثقل.
    La red informática del Tribunal constaría aproximadamente de 300 terminales, gran parte de las cuales se financiarían con contribuciones voluntarias. UN وستتكون شبكة الحواسيب داخل المحكمة من ٣٠٠ محطة طرفية تقريبا وسيمﱠول الجزء اﻷكبر منها من التبرعات.
    Es importante que la Asamblea General prosiga sus esfuerzos, a través, por ejemplo, del grupo de trabajo especial. UN ومن المهم أن تواصل الجمعية العامة جهودها بعدة سبل، منها من خلال الفريق العامل المخصص.
    Sólo 11 gobiernos, 10 de los cuales eran de países en desarrollo, informaron de que no tenían una política de ese tipo. UN وأفادت إحدى عشرة حكومة فقط، عشرة منها من البلدان النامية، عن أنه لا يوجد لديها سياسة معترف بها رسميا لﻹعاقة.
    Quiero decir, has estado soñando con deshacerte de ella desde el principio. Open Subtitles أعني, أنت كنت تحلمين بالتخلص منها من البداية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد