ويكيبيديا

    "من أجل تشجيع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a fin de promover
        
    • a fin de alentar
        
    • para promover la
        
    • para alentar a
        
    • a fin de fomentar
        
    • por promover
        
    • con el fin de promover
        
    • para fomentar la
        
    • en la promoción
        
    • con miras a promover
        
    • con el fin de alentar
        
    • para estimular
        
    • con el fin de fomentar
        
    • para promover el
        
    • para la promoción de
        
    Mi Gobierno sigue trabajando en estrecha colaboración con otros Estados Miembros a fin de promover una mayor adhesión a la Convención. UN وتواصل حكومة بلادي العمل عن كثب مع الدول الأعضاء الأخرى من أجل تشجيع توسيع نطاق الانضمام إلى الاتفاقية.
    Pidieron igualmente un aumento considerable de los recursos financieros de las instituciones multilaterales, conjuntamente con una revisión de su política crediticia, a fin de promover nuevos préstamos y el crecimiento. UN ودعا الوزراء أيضا إلى زيادة الموارد المالية للمؤسسات المتعددة اﻷطراف زيادة كبيرة وإلى القيام باستعراض سياساتها المتعلقة باﻹقراض من أجل تشجيع مزيد من اﻹقراض والتنمية.
    Cabría también la posibilidad de establecer incentivos para el sector privado, a fin de alentar a los empresarios a que practiquen los principios de igualdad. UN كما قد تشمل وضع مبادرات للقطاع الخاص من أجل تشجيع أصحاب اﻷعمال الحرة على اتباع مبادئ المساواة.
    También realiza intensas actividades de educación pública e investigación para promover la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidades. UN وهي تتولى بنشاط أيضاً تثقيف الجمهور والبحث من أجل تشجيع تساوي الفرص للأشخاص الذين يعانون من عاهات.
    Por consiguiente, el Ministerio del Trabajo estaba estudiando nuevos mecanismos para alentar a los hombres a que hicieran uso de esos derechos recién adquiridos. UN ولذلك، ينظر وزير العمل في نماذج جديدة من أجل تشجيع اﻵباء على الانتفاع بحقوقهم المكتسبة حديثا.
    Se organizó un foro de empresarias sirias y turcas a fin de fomentar el comercio y la inversión industrial. UN وقد نُظم منتدى يضم سيدات أعمال من سورية وتركيا من أجل تشجيع التجارة والاستثمار الصناعي.
    - Incrementar los esfuerzos encaminados a desarrollar un sistema comercial multilateral abierto, equitativo, reglamentado, previsible y no discriminatorio, a fin de promover el crecimiento, el desarrollo y el libre movimiento de todos los factores de producción; UN ∙ تدعيم الجهود من أجل قيام نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتصف بالانفتاح والانصاف والاستناد الى القواعد وعدم التقلب وعدم التمييز، من أجل تشجيع النمو والتنمية وحرية حركة جميع عوامل الانتاج
    También se ha creado un organismo para el desarrollo de la cultura canaca a fin de promover la cultura local. UN وأنشأت أيضا وكالة لتنمية ثقافة شعب الكاناك من أجل تشجيع الثقافة المحلية.
    En su próxima reunión el Comité de Inversiones también examinará más a fondo las cuestiones planteadas, a fin de promover la transparencia. UN وستقوم لجنة الاستثمارات أيضا في جلستها القادمة بمواصلة مناقشة القضايا المثارة من أجل تشجيع الشفافية.
    El principal objetivo del equipo consistía en obtener información sobre los planes futuros de la empresa a fin de promover las ventas de servicios del banco. UN إذ كان الغرض الرئيسي من زيارة الفريق هو الحصول على معلومات بشأن الخطط المقبلة للشركة من أجل تشجيع بيع خدمات المصرف.
    Desde principios del decenio, más de 75 países han reformado su legislación minera a fin de alentar las inversiones extranjeras. UN ومنذ بدايــــة هذا العقد، قام ما يزيد عن ٥٧ بلدا بتغيير قوانين التعدين من أجل تشجيع الاستثمار اﻷجنبي.
    a fin de alentar al sector privado a transferir la tecnología y los conocimientos especializados correspondientes deberían establecerse incentivos concretos, financieros y de otra índole. UN وينبغي تدبير حوافز مالية محددة وحوافز أخرى من أجل تشجيع نقل التكنولوجيا والخبرة الفنية المناظرة من القطاع الخاص.
    También deberían estudiarse los sistemas de incentivos para promover la adopción de esas tecnologías. UN كما ينبغي أيضا دراسة نظم الحوافز من أجل تشجيع تطبيق هذه التكنولوجيات.
    El Brasil participó activamente en todos los foros multilaterales pertinentes para promover la pronta entrada en vigor y la universalización del Tratado UN شاركت البرازيل بنشاط في جميع المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة من أجل تشجيع بدء نفاذ المعاهدة وإكسابها طابعا عالميا
    Por consiguiente, el Ministerio del Trabajo estaba estudiando nuevos mecanismos para alentar a los hombres a que hicieran uso de esos derechos recién adquiridos. UN ولذلك، ينظر وزير العمل في نماذج جديدة من أجل تشجيع اﻵباء على الانتفاع بحقوقهم المكتسبة حديثا.
    El Canadá firmará el Estatuto la semana próxima, y trabajaremos incansablemente para alentar a los demás países a que también lo firmen y lo ratifiquen. UN وفي اﻷسبوع القــادم ستوقع كندا على النظام اﻷساسي، وسنعمل بلا كلــل من أجل تشجيع اﻵخرين على التوقيع والتصديق عليه.
    a fin de fomentar tendencias positivas, comprendemos hasta cierto punto la disminución parcial simbólica de las sanciones a fin de alentar en Serbia a las corrientes que ahora profesan su compromiso para con la paz. UN وعلى سبيل تعضيد الاتجاهات اﻹيجابية، نحن نتفهــم أيضا إلى حــد ما الوقف الرمزي الجزئي للجزاءات من أجل تشجيع أولئك الذين يعربون حاليا عن التزامهم بالسلم في صربيا.
    Se incrementarán los esfuerzos por promover programas copatrocinados por otras fuentes de financiación multilaterales o bilaterales. UN وسيضطلع بجهود متزايدة من أجل تشجيع البرامج التي تشارك في رعايتها مصادر تمويلية ثنائية أو متعددة اﻷطراف.
    Además, Austria ha reducido la edad mínima para votar a los 16 años con el fin de promover una mayor participación política. UN وعلاوة على ذلك، خفضت النمسا سن التصويت على المستوى الوطني إلى 16 عاما من أجل تشجيع مشاركة سياسية أكبر.
    - Medidas para fomentar la distribución equitativa de las responsabilidades en el seno de la familia. UN ● إجراءات من أجل تشجيع تشاطر المسؤوليات اﻷسرية بصورة عادلة.
    El MOWAC interactúa con los partidos políticos en la promoción de la acción afirmativa. UN وتتعامل الوزارة المعنية بشؤون المرأة والطفل مع الأحزاب السياسية من أجل تشجيع التمييز الإيجابي.
    La Ley permite el tratamiento diferencial positivo a fin de promover la igualdad de género, en particular con miras a promover la posición de la mujer. UN والقانون يسمح بالمعاملة التمييزية الإيجابية من أجل تشجيع المساواة بين الجنسين، وخاصة من أجل النهوض بوضع المرأة.
    Además, convendría identificar a las empresas innovadoras y otorgarles prioridad con el fin de alentar a otras empresas. UN علاوة على ذلك، يمكن تحديد الشركات الابتكارية وإيلاؤها الأولوية من أجل تشجيع شركات أخرى على أن تحذو حذوها.
    Pueden facilitarse incentivos para estimular y retribuir a las empresas por la innovación en materia ecológica y la difusión de tecnologías. UN ومن الممكن أن تقدم الحوافز من أجل تشجيع الشركات وتقديم المكافآت اليها فيما يتصل بالابتكار البيئي ونشر التكنولوجيا.
    Para lograr ese fin, sugerimos una serie de medidas muy sencillas pero concretas con el fin de fomentar un intercambio de información más estrecho. UN ولذلك الغرض، اقترحنا مجموعة من التدابير البسيطة للغاية لكنها محددة من أجل تشجيع زيادة تبادل المعلومات.
    Del período extraordinario de sesiones debe surgir una declaración en la que se fijen las medidas futuras y las prioridades para promover el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تفضي هذه الدورة إلى إعلان ينص على التدابير واﻷولويات في المستقبل من أجل تشجيع التنمية المستدامة.
    Reafirmando su determinación en desarrollar y fortalecer la cooperación para la promoción de los propósitos y objetivos de la zona, UN إذ تؤكد من جديد تصميمها على تنمية وتعزيز التعاون فيما بينها من أجل تشجيع مقاصد وأهداف المنطقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد