ويكيبيديا

    "من أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de que
        
    • en que
        
    • por que
        
    • que es
        
    • la cual
        
    • de haber
        
    • a que
        
    • bien
        
    • que él
        
    • que está
        
    • es un
        
    • que se
        
    • que sea
        
    • que fue
        
    • que haber
        
    Mi delegación celebra la declaración del Secretario General en el sentido de que UN ويحيي وفد بلادي ما أعلنه اﻷمين العام في تقريره من أنه:
    Fue arrestado, a pesar de que la investigación demostró que se encontraba en casa de su hermana, en Uzice, cuando se cometieron los delitos. UN وبالرغم من أنه ثبت أثناء التحقيق أنه كان في منزل شقيقته في اوزيتشه أثناء وقت ارتكاب الجرائم فقد تم احتجازه.
    Había a todas luces un posible conflicto de intereses, aunque en el caso de que se trata no se aceptó la oferta de esa empresa. UN وهناك احتمال لوجود تعارض في المصالح وذلك على الرغم من أنه في هذه الحالة لم يقبل العطاء الذي قدمته الشركة المقترحة.
    Confía también en que al adquirir los diversos elementos del equipo de comunicaciones se tendrán debidamente en cuenta las necesidades reales. UN واللجنة على ثقة أيضا من أنه عند الحصول على مختلف معدات الاتصالات ستراعى الاحتياجات الفعلية على النحو الواجب.
    Se había expresado el temor de que se le sometiese a torturas u otros malos tratos durante su encarcelamiento. UN وأعرب عن مخاوف من أنه قد يتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة أثناء الاحتجاز.
    La insinuación de que ha pedido al Presidente que castigue a ciertos jueces por no cobrar multas es completamente ajena a la realidad. UN وليس هناك أساس من الواقع اطلاقاً لما ذكر من أنه طلب من رئيس الجمهورية معاقبة بعض القضاة لعدم تحصيل الغرامات.
    Sobre todo, significa que las niñas deben tener la confianza y la capacidad como para estar seguras de que cuando digan que no, sus deseos serán respetados. UN فوق كل شيء، إن هذا يعني أنه يجب أن تتوفر للبنات الثقة والقدرة للتأكد من أنه عندما يقلن لا، فإنه ينبغي احترام رغباتهن.
    Estoy convencido de que la celebración de las elecciones no debe estar condicionada por la insolvencia política de determinadas personas. UN وإني على قناعة من أنه لا يجوز تحويل الانتخابات إلى رهينة في أيدي بعض الأشخاص المفلسين سياسيا.
    Tengo la certeza de que será un digno sucesor de Pirkko Kourula. UN وإنني على ثقة من أنه سيكون خير خلف للسيدة بيركو.
    Tengo la certeza de que será un digno sucesor de Pirkko Kourula. UN وإنني على ثقة من أنه سيكون خير خلف للسيدة بيركو.
    Estoy convencido de que sin esa garantía no se me habría permitido entrar en Israel. UN وإني متأكد من أنه لولا هذا التأكيد لما سُمح لي بالدخول إلى إسرائيل.
    No obstante, el país no ha recibido ningún alivio de la deuda, por razones políticas, a pesar de que ha cumplido todos los requisitos técnicos. UN وحتى الآن، لم يحصل هذا البلد على أي تخفيف لعبء الديون، لأسباب سياسية، على الرغم من أنه استوفى جميع المتطلبات التقنية.
    Estamos seguros de que esta es una posibilidad que todos queremos evitar. UN ونحن متأكدون من أنه لا أحد يريد مواجهة هذا الاحتمال.
    Estoy seguro de que aportará, en nombre de Turquía, grandes cosas a nuestras tareas. UN وأنا واثق من أنه سوف يسهم باسم تركيا، إسهاماً كبيراً في عملنا.
    O cuando se diseña una habitación asegurarse de que no se ponga en la dirección equivocada, o en todo caso que no importe porque es simétrica. TED أو، عندما تقوم بتصميم قطعة، تأكد من أنه لا يمكن وضعها بالإتجاه الخاطئ، أو، إذا قمت بذلك، فإنه لا يهم، لأنها متناظرة.
    Lo sé. ¿Pero podrías asegurarte de que no se quite la máscara? Open Subtitles أعلم لكن هل يمكنك التأكد من أنه سيظل مرتدياً القناع؟
    Se llamaba Snowy, era cruzado... a pesar de que solo tenía una pequeña mancha blanca en el cuello. Open Subtitles كان اسمه سنُوي لقد كان هجينًا بالرغم من أنه لديه يقعة بيضاء صغيرة على عنقه
    Sin embargo, confiamos en que el tratado tendrá un efecto normativo importante incluso antes de su entrada en vigor. UN ومع ذلك، فإننا على ثقة من أنه ستكون للمعاهدة قيمة معيارية هامة حتى قبل بدء نفاذها.
    La labor de la Oficina debe examinarse para velar por que desempeñe sus funciones con eficacia. UN وختم قائلا إنه ينبغي استعراض عمل المكتب للتثبت من أنه يؤدي مهامه بفعالية.
    Aunque es imposible calcular la cantidad total de cigarrillos de contrabando dentro de la oferta general, muchos países reconocen que es considerable. UN وبالرغم من أنه من المستحيل حساب الحجم الكامل للسجائر المهربة من إجمالي المعروض، تعترف كثير من البلدان بأنه ضخم.
    Con referencia a la afirmación según la cual no se ha informado de la existencia de casos de trata en Groenlandia, la ausencia de informes al respecto no significa que dicho problema no exista. UN وذكرت فيما يتعلق بما قيل من أنه لا توجد تقارير عن الاتجار في غرينلاند أن عدم وجود تقارير لا يعني أن المشكلة غير موجودة.
    Dijo que las vacaciones 2017 pasarían a la historia como las más patéticas, y se avergonzaba de haber sido parte de ello. Open Subtitles قال أن إجازة ربيع 2017 سوف تحتسب الأكثر إثارة للشفقة في التاريخ وأنه يخجل من أنه كان جزءًا منها
    Pese a que no se han realizado estudios cualitativos sobre las causas, los siguientes obstáculos claramente la afectan: UN وعلى الرغم من أنه لم تجر أية دراسات نوعية بشأن الأسباب فإن العوائق التالية واضحة:
    Si bien todavía no se ha establecido un mecanismo específico para abordar esas quejas, se impartirá capacitación al personal del Ministerio de Justicia a esos fines. UN وعلى الرغم من أنه لم تنشأ بعد آلية محددة للنظر في هذه الشكاوى سيجري تدريب بعض العاملين في وزارة العدل لهذا الغرض.
    Pero aunque tiene seguro de Medicare no cubre todos los costos de los medicamentos que él y su esposa necesitan. Open Subtitles لكن بالرغم من أنه مؤمّن بالرعاية الصحية لا تغطي كل تكلفة الأدوية التي هو وزوجته بحاجة لها
    Lo mejor que podemos decir es que está en el área metropolitana. Open Subtitles أفضل ما يمكننا قوله هو؛ من أنه في منطقة المترو
    Aunque no es un flagelo muy extendido, los países que no se vean afectados por esto deben actuar de forma solidaria para evitar su recurrencia. UN وعلى الرغم من أنه لا يشكل آفة واسعة الانتشار، ينبغي للبلدان غير المتأثرة به أن تعمل بروح من التضامن لمنع تكراره.
    La Comisión Consultiva considera que esa estimación es alta y espera que se adopten medidas para reducir esos gastos. UN وترى اللجنة أن هذا التقدير مرتفع وهي واثقة من أنه ستتخذ التدابير اللازمة لتخفيض هذه التكاليف.
    Major escuadra o lo que sea . Es solo que No estoy tan seguro de lo que me permite hacer. Open Subtitles فرقة الجرائم الكبرى أو مهما يكن هذا فقط أنا لست متأكداً من أنه مسموح لي لفعل ذلك
    Bueno,no sé si se ha tratado, pero estoy bastante segura de que... fue despedido. Open Subtitles لا أعلم إن كان تلقى العلاج لكنني واثقة من أنه قد طرد
    No estoy seguro, pero por su nivel de ensañamiento, tiene que haber una vagina por medio. Open Subtitles لا أدري لكن بمستوى الحقد الظاهر لابد من أنه مهبل في المنتصف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد