ويكيبيديا

    "من الأشكال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en modo alguno
        
    • de las formas
        
    • de manera alguna
        
    • formas de
        
    • de sus formas
        
    • de formas
        
    • de alguna
        
    • alguno la
        
    • caso
        
    • de reclutamiento
        
    • algún tipo de
        
    • que sea su forma
        
    • absoluto
        
    • que fuere
        
    • alguno las
        
    No obstante, estas equivocaciones no incidieron en modo alguno en la cantidad insignificante de mujeres que realizaban trabajos prohibidos. Acoso sexual en el lugar de trabajo UN غير أن مثل هذه العيوب لا تؤثر بأي شكل من الأشكال على العدد القليل بالفعل من النساء اللاتي يشغلن وظائف محظورة عليهن.
    No obstante, esto no puede sustituir en modo alguno la asistencia para el desarrollo, la condonación de la deuda o las concesiones en términos comerciales. UN إلا أنها لا يمكن أن تكون بأي شكل من الأشكال بديلا عن المساعدة الإنمائية، أو تخفيف عبء الديون، أو التسهيلات التجارية.
    La reparación podrá consistir en una o varias de las formas que se mencionan a continuación, cuya lista no es exhaustiva UN يمكن أن تتخذ التعويضات شكلا أو أكثر من اﻷشكال المشار إليها في القائمة أدناه التي ليست شاملة لكافة اﻷشكال ومنها:
    Por lo tanto, el examen del programa nuclear con fines pacíficos de la República Islámica del Irán no entra de manera alguna en el ámbito de competencia del Consejo de Seguridad. UN وعليه، لا يقع النظر في برنامج إيران النووي السلمي بأي شكل من الأشكال ضمن اختصاص مجلس الأمن.
    Destaca la importancia de establecer una distinción entre la violencia doméstica y otras formas de violencia. UN وأكدت على أهمية تمييز العنف المنزلي من الأشكال الأخرى من الناحية القانونية.
    ¿Por qué la filosofía, en cualquiera de sus formas... debe ser diferente? Open Subtitles لماذا يجب فلسفة بأي شكل من الأشكال أن تكون مختلفة؟
    Cada forma dentro del conjunto contiene un número infinito de formas más pequeñas. Open Subtitles كل جزء من الرسمـة يحتوى على أعداد مهولة من الأشكال الصغيرة
    Desafortunadamente, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas parece pasar por alto estos crímenes y transgresiones que no se pueden en modo alguno ocultar. UN وللأسف فإن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يبدو غافلا عن هذه الجرائم والانتهاكات التي لا يمكن حجبها بأي شكل من الأشكال.
    Por lo tanto, la ausencia de otras categorías de riesgo no significa en modo alguno que ellos no existan. UN وبالتالي، فإن غياب فئات المخاطر الأخرى لا يعني بأي شكل من الأشكال عدم وجود تلك المخاطر.
    Esa autoridad soberana es un atributo esencial de la condición de Estado, pero no es absoluta en modo alguno. UN وتظل هذه السلطة السيادية محورية في مفهوم الدولة، بيد أنها ليست مطلقة بأي شكل من الأشكال.
    También es importante que el papel de la mujer no se minimice en modo alguno a ese nivel. UN من المهم أيضا عدم التقليل من دور المرأة بأي شكل من الأشكال عند هذا المستوى.
    Esa limitación podría adoptar una de las formas siguientes: UN ومن الممكن أن يأخذ ذلك الحد اﻷقصى شكلا من اﻷشكال التالية:
    En cuarto lugar, el alcance de esas tareas: la medición, vigilancia y evaluación de los resultados van más allá de las formas tradicionales de rendición de cuentas. UN رابعا، نطاق هذه المهام: يمتد نطاق قياس اﻷداء ورصده وتقييمه إلى أبعد من اﻷشكال التقليدية للمساءلة.
    El movimiento de la población de las zonas rurales a las urbanas es sólo una de las formas posibles de migración interna. UN ٤١ - وانتقال الناس من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية ليس إلا شكلا واحدا من اﻷشكال الممكنة للهجرة الداخلية.
    La labor del Grupo de Estudio no debe socavar de manera alguna los principios de estabilidad y continuidad en las relaciones establecidas en virtud de tratados. UN ولا ينبغي لأعمال فريق الدراسة بأي شكل من الأشكال أن تخل بمبدأي الاستقرار والاستمرارية في العلاقات التعاهدية.
    Mi delegación se sumó al consenso sobre la resolución que acaba de aprobar la Asamblea General en el entendido de que esta resolución es de procedimiento y que no afecta ni aborda de manera alguna las cuestiones de fondo. UN ووفدي قد انضم إلى توافق الآراء بشأن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو على أساس فهم أن لهذا القرار طابعه الإجرائي وأنه لا يؤثر بأي شكل من الأشكال على المسائل الموضوعية.
    Reconociendo que esas iniciativas a menudo se basan en formas de justicia tradicionales e indígenas en las que el delito se considera fundamentalmente un daño a la persona, UN وإذ يدرك أن تلك المبادرات تنبثق غالبا من الأشكال التقليدية والمحلية للعدالة التي ترى أساسا أن الجريمة ضرر يلحق بالناس،
    El artículo 20 de la Constitución prohíbe la trata de seres humanos, la esclavitud, la servidumbre y el trabajo forzado en cualquiera de sus formas. UN وتحظر المادة 20 من الدستور الاتجار في الأشخاص، أو الاسترقاق، أو العبودية أو السخرة بأي شكل من الأشكال.
    Los desechos de hexabromociclododecano pueden revestir una serie de formas, entre ellas: UN وقد توجد نفايات الدوديكان الحلقي السداسي البروم بعدد من الأشكال من بينها:
    Ninguno de los estudios antedichos llegó a la conclusión de que el acceso de la población romaní a la atención de la salud estuviera restringido de alguna manera. UN ولم يجد أي من المسوحات المذكورة آنفا أن إمكانية حصول السكان الروما على الرعاية الصحية كانت مقيدة بأي شكل من الأشكال.
    Esto no justificaba en ningún caso que se pusiera en entredicho el orden constitucional. UN بيد أن هذا لا يبرر بأي شكل من الأشكال الإخلال بالنظام الدستوري.
    Se prohíbe estrictamente toda forma de reclutamiento forzoso. UN والتجنيد الإجباري محظور تماما بأي شكل من الأشكال.
    En ese caso, lo mejor sería enterrar la chatarra o posiblemente construir con ésta algún tipo de monumento a la paz; UN وأفضل طريقة هنا هي إما دفن هذه الخردة أو استخدامها في عمل نصب للسلام بشكل من الأشكال.
    Tenemos que iniciar una campaña mundial de los gobiernos, las Naciones Unidas, la sociedad civil y el sector privado, con el mensaje de que el terrorismo es inaceptable cualquiera que sea su forma, y de que hay medios mejores y mucho más eficaces para que quienes tengan motivos auténticos de queja puedan buscar remedios. UN ويلزم أن نشن حملة عالمية تشترك فيها الحكومات والأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص، لتبعث برسالة مؤداها أن الإرهاب لا يمكن قبوله تحت أي شكل من الأشكال وأن أمام من لهم تظلّمات حقيقية طرقا أفضل وأفعل كثيرا للانتصاف.
    Asimismo, en esta operación no debe participar en absoluto la FAES ni la Policía Nacional. UN وينبغـــي كذلك ألا تشارك القوات المسلحة أو الشرطة المدنية في السلفادور في هذه العملية بأي شكل من اﻷشكال.
    Sin embargo, la delegación de Cuba rechazaría cualquier interpretación distorsionada de esta fórmula que intente acomodar una quick fix solution, cualquiera que fuere su manifestación. UN ومع ذلك، فإن وفد كوبا يرفض أي تفسير مشوه لهذه الصيغة يحاول تجهيز " حل سريع " في أي شكل من اﻷشكال.
    No creo que ello pueda poner en peligro en modo alguno las conversaciones tripartitas que se están celebrando con el Secretario General. UN ولا أرى أن ذلك قد يعرض بأي شكل من اﻷشكال المحادثــات الثلاثية التي تعقد مع اﻷمين العام إلى الخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد