Juro que he visto un montón de cosas en mi vida, ¡pero eso fue fantástico! | Open Subtitles | أقسم بأني قد رأيت الكثير من الأمور في حياتي، لكن ذلك كان مذهلاً |
Tenía visiones de cosas que no podía entender por culpa de la fiebre. | Open Subtitles | كنت أحصل على لمحات من الأمور التي لم أفهمها بسبب الحمى |
Pero debe estar consciente que, de una forma u otra, este tipo de cosas, inevitablemente, salen a la luz. | Open Subtitles | ولكن يجب عليك أن تُدرك أنّه بطريقة أو بأخرى، فإنّ هذا النوع من الأمور ينتشر فعلاً. |
Bangladesh observó que el hecho de que el Gobierno se hubiera tomado en serio esas dificultades era tranquilizador. | UN | وقالت بنغلاديش إن من الأمور المطَمئنة أن الحكومة قد أخذت هذه التحدّيات على محمل الجد. |
Es muy vergonzoso, pero es una de las cosas con que debes lidiar al estar paralizado de la cintura para abajo. | Open Subtitles | إنه أمر محرج, لكنه أمر من الأمور المحتم علينا أن نتعامل معها عندما يكون المرء مشلولاً من الأسفل |
Por ello, resulta crucial que el Consejo dialogue con los miembros sobre la mejor manera de realizar su trabajo. | UN | ولذلك، كان من الأمور الحاسمة أن يشرع المجلس بحوار مع الأعضاء حول أفضل السُبُل لإدارة عمله. |
Había muchas cosas que yo no podía hacer de niña, y aún así las hacía. | Open Subtitles | كان هناك العديد من الأمور التي منعت منها و بالرغم من ذلك فعلتها |
Es por él. Los bebés son sensibles a todo tipo de cosas. | Open Subtitles | ،بل الأمر متعلقٌ به الأطفال شديدوا الحساسيّة للكثير من الأمور |
Es un lindo día, si es que aprecias ese tipo de cosas. | Open Subtitles | هذا يوم لطيف, إن كنت تعرف هذا النوع من الأمور. |
Esa es la clase de cosas que atraen a mi clientela de interés. | Open Subtitles | ذلك النوع من الأمور من شأنه أن يغري فقط عملائي المستهدفين |
Sabes, debo decir que es realmente agradable estar aquí con alguien que no odia esta clase de cosas. | Open Subtitles | عليّ القول أنّه لمن الجميل التواجد هنا مع شخص لا يكره هذا النّوع من الأمور |
Además de todo un montón de cosas sobre los peligros de mezclar artes marciales y marcadores de sangre, estaba investigando sobre peleas amañadas. | Open Subtitles | وبغضّ النظر عن مجموعة كاملة من الأمور عن مخاطر فنون القتال المختلطة، وعلامات الدم كانت تبحث عن زاوية تحديد القتال |
Pero como asistente del director, la agencia tiende a tener una mala opinión de ese tipo de cosas. | Open Subtitles | لكن لكوني المدير المساعد، فالوكالة تميل لإنشاء وجهة نظر سيئة حول هذا النوع من الأمور. |
Pero el caso es que han creado un montón de cosas que poner encima. | Open Subtitles | ولكن الأمر هو أنهم قاموا ببناء الكثير من الأمور الرائعة على ذلك |
Bangladesh observó que el hecho de que el Gobierno se hubiera tomado en serio esas dificultades era tranquilizador. | UN | وقالت بنغلاديش إن من الأمور المطَمئنة أن الحكومة قد أخذت هذه التحدّيات على محمل الجد. |
Sue, muchas de las cosas que acabas de mencionar me parecen mentiras. | Open Subtitles | سو الكثير من الأمور التي ذكرتيها تبدو ككذابت بالنسبة لي |
resulta indispensable reforzar las labores de esta Organización en el mantenimiento de la paz. | UN | من الأمور الحتمية أن نعزز أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها هذه المنظمة. |
No es el tipo de cosa que quieras oír sobre tu padre. | Open Subtitles | ذلك ليس من الأمور التي تود سماعها عن والدك |
Y me di cuenta de que, como en muchas cosas de mi vida que realmente amo, me acomodo a ellas. | TED | وأدركت أنني وبالنسبة للكثير الكثير من الأمور في حياتي التي أحبها بالفعل٬ أدركت أنني أتكيف معها. |
La formación, el seguimiento y el apoyo eran esenciales para garantizar la plena aplicación de la gestión basada en los resultados. | UN | والتدريب والرصد والدعم من الأمور اللازمة لكفالة تنفيذ الإدارة التي تركز على النتائج تنفيذا كاملا. |
Creo que realmente debería contarte un poco de lo que está pasando conmigo. | Open Subtitles | أعتقد أنه يجب أن أخبرك بعضاً من الأمور التي تحدث معي |
Creo que en estos momentos sería instructivo señalar las distintas reacciones de los israelíes y los palestinos ante las pérdidas sufridas por la otra parte. | UN | وأرى من الأمور التثقيفية الإشارة في هذه الظروف إلى الفرق بين ردود فعل كل من الإسرائيليين والفلسطينيين تجاه خسائر الجانب الآخر. |
Hemos pasado por tantas cosas juntos, y ahora es tiempo de... decir adios | Open Subtitles | لقد مررنا بالكثير من الأمور معاً وقد حان الوقت لأقول: وداعاً |
En algunos países, la violencia doméstica, incluida la violencia sexual dentro del matrimonio, sigue considerándose como un asunto privado. | UN | ولا تزال بعض البلدان تعتبر العنف داخل الأسرة، بما في ذلك العنف الجنسي في إطار الزواج، من الأمور الخاصة. |
Además, son motivo de gran alarma los casos de detención administrativa, en particular de vagabundos, la denegación a los detenidos del acceso a un abogado y los largos períodos de prisión preventiva. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حالات الاحتجاز اﻹداري، وخاصة للمشردين، وحرمان المحتجزين من الحصول على المشورة القانونية وطول فترات الاحتجاز التي تسبق المحاكمة هي من اﻷمور التي تثير أشد القلق. |
La familia está pasando por mucho. | Open Subtitles | هناك الكثير من الأمور التي تجري مع عائلتي |