Otra prioridad es la necesidad de avanzar a partir del marco muy restringido en que están colocados los programas de comunicación para el desarrollo. | UN | وثمة أولوية أخرى تتمثل في ضرورة الخروج من الإطار المقيّد إلى حد ما الذي وضعت فيه برامج الاتصال لأغراض التنمية. |
La autoridad general de la UNMIK y las responsabilidades reservadas enumeradas en el capítulo 8 del marco Constitucional no se traspasarán. | UN | أما السلطة الشاملة للبعثة والمسؤوليات غير المقيدة الوارد تعدادها في الفصل 8 من الإطار الدستوري فلن يتم نقلها. |
Las responsabilidades transferidas son las que se detallan en el capítulo 5 del marco Constitucional. | UN | والسلطات التي يجري نقلها هي تلك المبينة في الفصل 5 من الإطار الدستوري. |
De conformidad con el párrafo 21 de los términos de referencia del Mecanismo de examen, cada Estado parte designaría hasta 15 expertos gubernamentales a los fines del proceso de examen. | UN | ووفقا للفقرة 21 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض، ينبغي لكل دولة طرف أن تعيِّن خبراءَ حكوميين يصل عددهم إلى 15 خبيرا لغرض القيام بعملية الاستعراض. |
En la coordinación deberían también participar otros asociados del marco Integrado (MI), como el PNUD y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وينبغي أيضاً أن يشمل التعاون مع شركاء آخرين من الإطار المتكامل، كبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤسسات بريتون وودز. |
Esas resoluciones son parte integral del marco jurídico para el arreglo del conflicto. | UN | وهذه القرارات تشكل جزءا لا يتجزأ من الإطار القانوني لحل النزاع. |
Hemos solicitado la palabra para agradecer la actualización de la información a la luz de las conversaciones oficiosas mantenidas como parte del marco organizativo. | UN | وقد طلبنا الكلمة لنعرب عن تقديرنا للتحديث الذي أجري على أساس المناقشات غير الرسمية التي دارت كجزء من الإطار التنظيمي. |
El Plan se basa en el Programa 19 del marco estratégico del Secretario General. | UN | وتقوم الخطة على البرنامج 19 من الإطار الاستراتيجي الذي وضعه الأمين العام. |
El anexo no negociado sería parte del marco y los programas se describirían en él utilizando un formato uniforme. | UN | ويمكن أن يشكل المرفق غير القابل للتفاوض جزءا من الإطار وأن يصف البرامج وفقا لنموذج مشترك. |
Algunas de las violaciones formaban parte del marco institucional del trato dado a las trabajadoras migrantes y otros extranjeros. | UN | كما أن بعض الانتهاكات تشكل جزءاً من الإطار المؤسسي لمعاملة المهاجرات وغيرهن من الأجانب. |
La creación de un ejército nacional es sólo una parte del marco de seguridad necesario. | UN | 14 - ولا يشكل تكوين جيش وطني سوى جزء من الإطار الأمني الضروري. |
En consecuencia, a niveles más bajos de recursos, este cambio tendría como resultado una reducción de las proporciones para las partidas variables restantes del marco de financiación. | UN | وسيسفر ذلك، في المستويات الدنيا للموارد، عن انخفاض حصص البنود المتغيرة المتبقية من الإطار التمويلي. |
El esbozo sería la segunda parte del marco estratégico. | UN | وتبعا لذلك، ستتيسر عملية صنع القرار، وسيصبح المخطط الجزء الثاني من الإطار الاستراتيجي. |
Burundi ha aprobado su programa de desarrollo que es resultado del marco estratégico provisional para la reactivación económica y la reducción de la pobreza. | UN | لقد اعتمدت بوروندي برنامجها الإنمائي باعتباره جزءا من الإطار الاستراتيجي المؤقت للانتعاش الاقتصادي والحد من الفقر. |
El ACNUR se comprometió a aplicar los principios de este marco y el instrumento de evaluación, que forma parte del marco. | UN | والمفوضية ملتزمة بتطبيق إطار المبادئ وأداة التقييم، وهما جزء من الإطار. |
18. En Nueva Zelandia, el concepto de soberanía aplicado a los pueblos indígenas maoríes forma parte del marco jurídico aceptado del Estado. | UN | 18- وفي نيوزيلندا، فإن مفهوم السيادة كما يطبق على شعوب الماوري الأصلية يعتبر جزءاً من الإطار القانوني المقبول للدولة. |
De conformidad con los párrafos 14 y 19 de los términos de referencia del Mecanismo de examen, se realizará un sorteo para determinar qué Estados parte participarán en el proceso de examen. | UN | وفقا للفقرتين 14 و19 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض، تُسحب القرعة لتحديد الدول الأطراف التي ستشارك في الاستعراضات. |
Otros oradores observaron que, en esa opinión jurídica no se tenía en cuenta la aplicación del párrafo 42 de los términos de referencia, como se había solicitado. | UN | ولاحظ متكلّمون آخرون أن الرأي القانوني لا يعالج مسألة تطبيق الفقرة 42 من الإطار المرجعي، كما طُلب بذلك. |
Conforme a lo dispuesto en el párrafo 43 de los términos de referencia, el Grupo celebrará reuniones por lo menos una vez al año en Viena. | UN | وعملا بالفقرة 43 من الإطار المرجعي يجتمع الفريق في فيينا مرةً في السنة على الأقل. |
Programa 3 (Desarme) del proyecto de marco estratégico para el período 2006-2007 | UN | البرنامج 3، نزع السلاح، من الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2006-2007 |
El UNIFEM espera alcanzar un mínimo del 85% de distribución en lo que queda del período comprendido en el marco de financiación multianual. | UN | ويتوقع الصندوق ضمان حد أدنى من الأموال يصل إلى 85 في المائة بالنسبة للفترة المتبقية من الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Podía recurrirse a las exenciones de la NMF basándose en que facilitaría la transición de un marco bilateral a un marco multilateral. | UN | واللجوء إلى استثناءات الدولة الأكثر حظوة بالرعاية قد يتم على أساس أنه سيسهل الانتقال من الإطار الثنائي إلى الإطار المتعدد الأطراف. |
Dado que la Asamblea General no ha aprobado la primera parte del marco estratégico, el esbozo del plan, por dos bienios consecutivos, la Asamblea tal vez desee considerar la posibilidad de prescindir de ese elemento del marco estratégico. | UN | وبما أن الجمعية العامة لم تقر الجزء الأول: موجز الخطة وذلك لفترتين متتاليتين للإطار الاستراتيجي، فقد يكون عليها أن تنظر فيما إذا كانت ستحتفظ بهذا العنصر من الإطار الاستراتيجي أو ستتخلى عنه. |
Del mismo modo, la Junta del marco Integrado mejorado ha decidido seguir dando acceso al Marco durante tres años a los países excluidos de la lista. | UN | وبالمثل، قرر مجلس الإطار المتكامل المعزز لأقل البلدان نموا تمديد إمكانية استفادة البلدان المرفوعة أسماؤها من القائمة من الإطار لمدة ثلاث سنوات. |
Una vez ratificados por un país, esos convenios pasan a ser parte de su marco jurídico. | UN | وتصبح هذه الاتفاقات جزءا من الإطار القانوني للبلد بمجرد تصديقه عليها. |
Las misiones sobre el terreno seguirán realizando las entrevistas basadas en las competencias y seleccionando a los candidatos para puestos que no formen parte del cuadro de personal de carrera. | UN | وسوف تستمر البعثات الميدانية في إجراء مقابلات لتقييم الكفاءة واختيار مرشحين للوظائف التي لا تشكل جزءا من الإطار الدائم. |