Por lo general, debería haber una mayor interacción entre las organizaciones de derechos humanos y las de desarrollo. | UN | وبوجه عام، ينبغي أن يكون هناك المزيد من التفاعل بين منظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنمائية. |
La mundialización entraña un nuevo nivel de interacción e interdependencia entre los Estados. | UN | إن العولمة تنطوي على مستوى جديد من التفاعل والترابط بين الدول. |
Esperamos que exista una mayor interacción con la sociedad civil en el futuro. | UN | ونأمل في أن نرى مزيدا من التفاعل مع المجتمع المدني مستقبلا. |
También quisiera proponer cierta interacción en los debates de este período de sesiones. | UN | وأنوي أيضاً الدعوة إلى شيء من التفاعل في مناقشات هذه الدورة. |
Como respuesta a una pregunta sobre la manera de mejorar la conferencia, varios estudiantes indicaron que debía haber más interacción entre ellos. | UN | وردّاً على سؤال عن سبل تحسين المؤتمر، اقترح عدد من الطلاب أن يكون هناك مزيد من التفاعل بين الطلاب. |
¿Entonces cómo podemos tomar eso y montar una especie de interacción social simulada y convertirla en una indagación científica? | TED | فكيف يمكننا أن نستفيد من ذلك و نخلق نوعا من التفاعل الاجتماعي وتحويله إلى تحقيق علمي؟ |
Es una de las pocas formas de interacción con gente que no encuentro repelente. | Open Subtitles | إنها واحدة من بضع أشكال من التفاعل مع الناس التي لا أكرهها |
Incluso si las personas aún no están comerciando, es una nueva forma de interacción que podría atraer a nuevos usuarios. | Open Subtitles | حتى لو لم يقم الناس بالبيع والشراء إنه نوع جديد من التفاعل الذي قد يأتي بمستخدمين جدد. |
Estos vínculos ayudarán a promover aún más el espíritu de amistad y cooperación, y se constituirán en el núcleo de una interacción mayor con otras regiones del mundo. | UN | وهذه الوصلات ستساعد على زيادة النهوض بروح الصداقة والتعاون وتوفير نواة لقدر أكبر من التفاعل مع اﻷجزاء اﻷخرى من العالم. |
Ello exige un formato que se aparte de la tradicional sucesión de largos discursos y permita una mayor interacción entre los participantes. | UN | ويتطلب هذا شكلا يبتعد عن التتابع التقليدي للخطب الطويلة ويسمح بمزيد من التفاعل بين المشتركين. |
Las nuevas formas de interacción internacional están produciendo efectos enormes en la vida de nuestra población y dando origen a la globalización de nuestras economías. | UN | فاﻷشكال الجديدة من التفاعل الدولي تترك آثارا ضخمة على حياة شعوبنا وتقتضي طابعا عالميا على اقتصاداتنا. |
Una mayor interacción entre los sectores económico y político de la Secretaría ayudaría a lograr ese objetivo. | UN | فمن شأن حدوث مزيد من التفاعل بين القطاعين الاقتصادي والسياسي في اﻷمانة العامة أن يسهم في تحقيق هذه الغاية. |
La proximidad geográfica y cultural ha cimentado estos nexos entre nosotros durante siglos de interacción. | UN | وقد وطد القرب الجغرافي والثقافي الروابط بيننا على مر قرون من التفاعل. |
A este respecto, el Consejo considera que se debe prestar especial atención a que haya la mayor interacción posible entre los elementos indicados en esas disposiciones. | UN | وفي هذا السياق، يرى ضرورة إيلاء اهتمام خاص لتحقيق أقصى ما يمكن من التفاعل العملي بين العناصر المحددة في تلك الترتيبات. |
Esto requeriría un aumento de la interacción entre los esfuerzos de CEPD y los actores dominantes en el comercio mundial y una mayor orientación de las disciplinas multilaterales hacia el desarrollo. | UN | وسيتطلب ذلك المزيد من التفاعل بين جهود التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والجهات الفاعلة المهيمنة في التجارة العالمية وزيادة توجيه الضوابط المتعددة اﻷطراف صوب التنمية. |
Este tipo de interacción sería sumamente eficaz para el desarrollo de un sistema de alerta temprana y diplomacia preventiva. | UN | فهذا النوع من التفاعل سيكون ناجعا للغاية في تطوير نظام اﻹنذار المبكر، والدبلوماسية الوقائية. |
Consideramos que este tipo de interacción entre el Secretario General y los mecanismos intergubernamentales es constructiva y dinámica. | UN | ونعتقد أن هذا النوع من التفاعل بين اﻷمين العام واﻵلية الحكومية الدولية بناء ودينامي في نفس الوقت. |
Se debe tratar de lograr la máxima sinergia entre la labor analítica y la asistencia técnica. | UN | وينبغي السعي لتحقيق أكبر قدر ممكن من التفاعل بين الأعمال التحليلية والمساعدة التقنية. |
Si bien contamos con la Asamblea General y con algunos mecanismos de consulta existentes que sin duda se utilizarán para la interacción con la Secretaría, deberían existir mecanismos por los cuales los Miembros en general puedan interactuar con las divisiones recién creadas. | UN | ومع أن الجمعية العامة وبعض آليات التشاور الحالية ما زالت قائمة وستُستخدم، دون شك، للتفاعل مع اﻷمانة العامة، فينبغي إيجاد آليات تمكﱢن العضوية العامة من التفاعل مع الشُعب الجديدة بعد تشكيلها. |
Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales. | UN | وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية. |
También nos dimos cuenta de que nuestros ciudadanos necesitan disponer de los medios necesarios para poder relacionarse y competir de manera efectiva en la economía y la cultura nacional y mundial. | UN | كما أدركنا أنه ينبغي تزويد مواطنينا بالأدوات الضرورية التي تمكنهم من التفاعل والتنافس على نحو فعال في الثقافة والاقتصاد المحليين والعالميين. |
Otras veces este tipo de interrelación sirvió para persuadir al Relator Especial de cambiar de opinión sobre ciertas cuestiones. | UN | وقد أقنع هذا النوع من التفاعل في الماضي المقرر الخاص بتغيير وجهات نظره بشأن بعض المسائل. |
Esas estrategias deberían tener en cuenta el modo en que las TIC suscitan nuevas formas de interacciones sociales, económicas y culturales y nuevas formas de exclusión. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه الاستراتيجيات في الحسبان الطرق التي تؤدي بها تكنولوجيات المعلومات والاتصال إلى أشكال جديدة من التفاعل الاجتماعي والاقتصادي والثقافي فضلا عن أشكال جديدة من الاستبعاد. |
Nos parece que la Asamblea General debería dejar de ser un órgano tan volcado en la pronunciación de discursos para convertirse más bien en un foro interactivo y deliberativo. | UN | ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي أن تصبح هيئة لإلقاء كلمات أقل ومحفلاً لمزيد من التفاعل والتداول. |
Con excepción de los programas administrativos, la mayoría de los programas de la OMS se llevan a cabo con algún tipo de participación oficial u oficiosa de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وباستثناء البرامج اﻹدارية، فإن لمعظم برامج منظمة الصحة العالمية نوعا ما من التفاعل الرسمي أو غير الرسمي مع المنظمات غير الحكومية. |
La UNCTAD participa activamente en la labor de los tres organismos, lo que le permite interactuar con otras partes del sistema de las Naciones Unidas con respecto a las prioridades clave de la Organización. | UN | فالأونكتاد من المشاركين النشطين في عمل الهيئات الثلاث، الأمر الذي يمكنه من التفاعل مع جهات أخرى من منظومة الأمم المتحدة وسواها بشأن أولويات رئيسية تواجه المنظمة. |