ويكيبيديا

    "من الجملة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la oración
        
    • de la frase
        
    • en la frase
        
    • la cláusula
        
    • la última parte
        
    Finalmente, tiene que entender la semántica, qué significan realmente las partes de la oración. TED أخيراً يحتاج لفهم الدلالات اللفظية ماذا تعني فعلاً الأجزاء المختلفة من الجملة
    En la última parte de la oración se hace referencia a la práctica, sin relacionar el asunto con legislación. UN علما بأن الجزء الأخير من الجملة يشير إلى الممارسة العملية، ولكنه ليس مسألة قانونية.
    Entiendo que esa delegación también ha apoyado la ambigüedad en la última parte de la oración. UN ووفقا لما فهمت فإن ذلك الوفد قد أيد أيضا الغموض الكامن في الجزء الأخير من الجملة.
    En el párrafo 25, la última parte de la frase, por error, da la impresión de que se trata de sabotear o marginar el programa de trabajo. UN وفي الفقرة 25، يعطي الجزء الأخير من الجملة الأخيرة الانطباع، عن غير قصد، بأن ثمة محاولة لإفشال أو تهميش برنامج العمل.
    Por lo tanto, su delegación propone modificar la primera parte de la frase para que diga como sigue: UN ولذلك يقترح وفد بلده تعديل الجزء الأول من الجملة ليصبح كما يلي:
    Este enunciado, que se expresa en la frase " a fin de lograr una utilización óptima y una protección adecuada del curso de agua internacional " , se inspira en la segunda oración del párrafo 1 del artículo 5. UN وهذه الصيغة، التي تعبر عنها عبارة " من أجل الحصول على أمثل انتفاع وتوفير الحماية الكافية للمجرى المائي الدولي " مستخلصة من الجملة الثانية للفقرة اﻷولى من المادة ٥.
    Debido al funcionamiento de este sistema, se puede empezar con cualquier parte de la oración. TED طريقة عمل هذه الإضافة هي، بإمكانك البدء بأي جزء من الجملة.
    i) En la cuarta oración, elimínese la segunda parte de la oración, a partir de las palabras " así como de elaborar " ; UN ' ١ ' في الجملة الرابعة، يحذف الجزء الثاني من الجملة الذي يبدأ بعبارة " وكذا الى استنباط " .
    Si se eliminaran de la oración anterior las palabras subrayadas, nadie podría negar que los actos mencionados en ella están prohibidos por el derecho internacional. Sería especioso aducir que el principio de la prohibición resulta anulado por la falta de particularización del arma. UN وإذا حذفت العبارات الموضوع تحتها خط من الجملة السابقة، فليس بوسع أي أحد أن ينكر أن اﻷفعال المذكورة يحظرها القانون الدولي وأنها لحجة تبدو حسنة في ظاهرها القول بأن مبدأ الحظر باطل لعدم وجود تعيين للسلاح.
    Finalícese el párrafo en la línea 4, después de las palabras " en todos sus aspectos " . Suprímase el resto de la oración. UN تُنهى هذه الفقرة في السطر الثالث بعد كلمات " من جميع جوانبه " وينبغي حذف ما تبقى من الجملة.
    El comienzo de la oración debe ser Gracias a las promesas de contribuciones y las contribuciones efectivas por valor de 2,8 millones de dólares que recibió este fondo fiduciario de Bélgica, Noruega y Suiza, el PNUD ha podido UN يُستعاض عن الجزء الأول من الجملة بما يلي: وبفضل التبرعات المعلنة والمدفوعة من بلجيكا وسويسرا والنرويج لهذا الصندوق الاستئماني وقدرها 2.8 مليون دولار، أمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Otra opinión fue que el propósito de la oración final era alentar a los tribunales a que asignaran la responsabilidad con exactitud, y que únicamente la distribuyeran por partes iguales como último recurso. UN وقُدّم رأي بديل مفاده أن الغرض من الجملة الأخيرة هو تشجيع المحاكم على توزيع المسؤولية بدقّة، وعلى تطبيق مبدأ توزيع المسؤولية مناصفةً كملاذ أخير فقط.
    Sugiere además que se inserten las palabras " hasta que " en el lugar apropiado de la oración. UN واقترح كذلك إدراج عبارة " أيها أسبق " في المكان المناسب من الجملة.
    45. El Sr. Lallah sugiere que no se suprima la palabra " únicamente " en la formulación definitiva de la oración combinada. UN 45 - السيد لالاه: قال إنه يقترح أنه ينبغي عدم حذف كلمة " only " من الجملة التي تم إدماجها.
    81. El PRESIDENTE dice que entiende que la Comisión acepta la formulación propuesta por el representante de China, así como la primera parte enmendada de la oración, a la que dio lectura anteriormente. UN ٨١ - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة قبلت الصيغة التي اقترحها ممثل الصين، فضلا عن تعديل الجزء اﻷول من الجملة والتي تلا نصها من قبل.
    5. La Sra. CHANET sugiere modificar, en la versión francesa, la primera parte de la oración de manera que diga que la aplicación de estas directrices tendrá por efecto reducir la petición de más información. UN 5- السيدة شانيه: اقترحت تعديل الجزء الأول من الجملة الواردة في النص الفرنسي بأسلوب يبين أن تطبيق هذه المبادئ التوجيهية سيفيد في الحد من طلبات الإيفاء بمعلومات إضافية.
    Si se eliminara la cláusula inicial de la tercera frase del párrafo 1, el resto de la frase no quedaría clara. UN فإذا حذف الشرط الأولي من الجملة الثالثة بالفقرة 1، فإن بقية الجملة تصبح غير واضحة.
    El artículo 1 debía aprobarse en su forma actual, pero el artículo 2 podría mejorarse si se suprimiera la última parte de la frase después de las palabras “dignidad y derechos”, dado que resultaba redundante. UN وقال إنه ينبغي اعتماد المادة ١ بصيغتها الحالية، في حين يمكن تحسين المادة ٢ بحذف الجزء اﻷخير من الجملة الوارد بعد عبارة " الكرامة والحقوق " ، ﻷنه يشكل تكرارا.
    58. La primera parte de la frase, " violen la legislación nacional " suscita algunas cuestiones más delicadas. UN 58- ويطرح الجزء الأول من الجملة: " منتهكة للقانون الوطني " ، مسائل أصعب بعض الشيء.
    58. La primera parte de la frase, " violen la legislación nacional " suscita algunas cuestiones más delicadas. UN 58- ويطرح الجزء الأول من الجملة: " منتهكة للقانون الوطني " ، مسائل أصعب بعض الشيء.
    Hemos suprimido los corchetes de la primera y la segunda frase de este párrafo y modificado ligeramente la última parte de la última frase para que sea compatible con las disposiciones conexas de los párrafos siguientes. UN حذفنا اﻷقواس الواردة في الجملتين اﻷولى والثانية من هذه الفقرة وقمنا بعملية إعادة صياغة بسيطة للجزء اﻷخير من الجملة الثانية بحيث تتسق مع اﻷحكام المتصلة بها الواردة في الفقرات اللاحقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد