Deseo añadir también que hubo de pasar casi un año del segundo período de vigilancia antes de que empezaran a recibirse nuevas aportaciones de los Estados Miembros. | UN | وأود أن أضيف أيضا أن ما يقرب من السنة من فترة الرصد الثانية انقضى قبل أن يبدأ وصول الاشتراكات الجديدة من الدول الأعضاء. |
El apoyo constante de los Estados Miembros en esferas prioritarias de la reforma es reconfortante, y Bangladesh lo saluda. | UN | والدعم المستمر من الدول الأعضاء في مجالات الإصلاح ذات الأولوية يدعو إلى الارتياح، وبنغلاديش ترحب به. |
La Comisión siguió recibiendo información de los Estados Miembros sobre imágenes aéreas y otra información procedente de sus fuentes nacionales. | UN | ولا تزال اللجنة تتلقى إحاطات من الدول الأعضاء بشأن الصور وغيرها من المعلومات التي توجد في حوزتها. |
Ha sido alentador el apoyo expresado por un gran número de Estados Miembros respecto de la labor preparatoria de la UNMOVIC. | UN | وكان التأييد الذي أعرب عنه عدد كبير من الدول الأعضاء للأعمال التحضيرية التي تضطلع بها اللجنة أمرا مشجعا. |
Habiendo examinado las candidaturas presentadas por los Estados Miembros a ese respecto, | UN | وإذ أطلع على الترشيحات المقدمة من الدول الأعضاء بهذا الشأن، |
La delegación nigeriana pide a los Estados Miembros que demuestren mayor flexibilidad y una sólida voluntad política para poder finalizar la redacción de esos proyectos. | UN | لذا يطلب الوفد النيجيرى من الدول الأعضاء أن تبدى مرونة أكبر وأن تعمل بإرادة سياسية قوية على إنهاء صياغة هذين المشروعين. |
Pese a que ambos órganos están integrados por Estados Miembros su composición varía. | UN | وتتشكل كلتا هاتين الهيئتين من الدول الأعضاء إلا أن تكوينهما يختلف. |
En el presente documento se recopilan los informes recibidos de los Estados Miembros en respuesta a esa invitación. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استنادا إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة. |
Confiamos en que, como ha ocurrido en años anteriores, el respectivo proyecto de resolución siga gozando del amplio apoyo de los Estados Miembros de esta Organización. | UN | ونأمل أن يظل مشروع القرار ذو الصلة يحظى بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء في هذه المنظمة كما حدث في السنوات السابقة. |
Procuramos el permanente apoyo moral y material de los Estados Miembros para trasladar el Centro a Nepal y fortalecer aún más sus actividades. | UN | ونحن نلتمس من الدول الأعضاء أن تواصل تقديم دعمها المعنوي والمادي في نقل المركز إلى نيبال، وفي زيادة تعزيز أنشطته. |
También se tuvieron en cuenta otras notas y observaciones adicionales recibidas de los Estados Miembros. | UN | ووضعت في الاعتبار أيضا المذكرات والتعليقات الإضافية الأخرى التي وردت من الدول الأعضاء. |
El Japón apoya plenamente la propuesta Amorim, que no pondría en peligro la seguridad nacional de ninguno de los Estados Miembros de la Conferencia. | UN | وتؤيد اليابان تأييدا تاما اقتراح السفير أموريم، الذي لا يشكل تهديدا للأمن القومي لأي دولة من الدول الأعضاء في المؤتمر. |
Para su viabilidad, es fundamental que ese Centro pueda contar con un mayor apoyo financiero de los Estados Miembros y que ese apoyo sea estable. | UN | ومن الضروري، فيما يتعلق بمقومات استمرار ذلك المركز، أن يكون بوسعه أن يعتمد على دعم مالي موثوق ومتزايد من الدول الأعضاء. |
Sin embargo, dichos Estados constituyen, con toda certeza, una pequeña minoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومع هذا فمن المؤكد أن تلك الدول تشكل أغلبية بسيطة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Todo lo mencionado, junto con las observaciones alentadoras que he recibido de los Estados Miembros, ha hecho que esta experiencia haya sido extraordinariamente enriquecedora y satisfactoria. | UN | وقد جعل كل ذلك، مع ما لقيته من الدول الأعضاء من معلومات رَجْع مشجعة، من هذا العمل تجربة بالغة الإفادة والإشباع النفسي. |
A pesar de ello, solamente un puñado de Estados Miembros tiene la oportunidad de participar plenamente en la labor del Consejo de Seguridad. | UN | ورغم هذه التطورات، لا تتاح الفرصة إلا لعدد قليل من الدول الأعضاء لكي تشارك مشاركة كاملة في أعمال مجلس الأمن. |
Sin embargo, cierto número de Estados Miembros están aún en mora, por lo que los exhorta a pagar sus cuotas íntegra y puntualmente. | UN | غير أن عددا من الدول الأعضاء لا يزال متأخرا في السداد وهو يدعوها إلى دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها. |
Opiniones expresadas por un grupo de Estados Miembros sobre el examen de las tasas de reembolso del equipo pesado | UN | آراء أعربت عنها مجموعة من الدول الأعضاء بشأن إعادة النظر في معدلات السداد المتعلقة بالمعدات الرئيسية |
Habiendo examinado las candidaturas presentadas por los Estados Miembros a este respecto, | UN | وإذ اطلع على الترشيحات المقدمة من الدول الأعضاء بهذا الشأن، |
Habiendo examinado las candidaturas presentadas por los Estados Miembros a este respecto, | UN | وإذ اطلع على الترشيحات المقدمة من الدول الأعضاء بهذا الشأن، |
Se pidió a los Estados Miembros que organizaran seminarios para definir la campaña. | UN | وطُلب من الدول الأعضاء تنظيم حلقات دراسية بغية إعطاء تعريف للحملة. |
Pese a que ambos órganos están integrados por Estados Miembros su composición varía. | UN | وتتشكل كلتا هاتين الهيئتين من الدول الأعضاء إلا أن تكوينهما يختلف. |
También necesitará una mayor participación política de sus Estados miembros. | UN | وستحتاج أيضا إلى مزيد من المشاركة السياسية من الدول الأعضاء فيها. |
Además, pedimos que los Estados Miembros demuestren la mayor aceptación política posible a la hora de proceder con estas negociaciones. | UN | علاوة على ذلك، ندعو إلى أوسع قبول سياسي ممكن من الدول الأعضاء بالمضي قدما في هذه المفاوضات. |
En los trabajos encaminados al logro de ese objetivo, cada Estado Miembro debe desempeñar el papel que le corresponde, acorde con sus capacidades. | UN | وسعيا لتحقيق هذا الهدف، يجب على كل دولة من الدول الأعضاء أن تؤدي دورها، بما يتناسب وما لديها من قدرات. |
Dos enfoques parecen contar con el mayor apoyo entre los Estados Miembros. | UN | ويبدو أن هناك نهجين يحظيان بأكبر قدر من التأييد من الدول الأعضاء. |
En 1945, el Consejo de Seguridad tenía 11 miembros, lo que representaba más del 20% de los Miembros de toda la Organización, en tanto que en la actualidad menos del 9% de los Estados Miembros de las Naciones Unidas son miembros del Consejo. | UN | ففي عام ١٩٤٥، كان المجلس مؤلفا من ١١ عضوا، يمثلون ما يزيد عن ٢٠ بالمائة من كامل العضوية في المنظمة، بينما هناك اليوم أقل من ٩ بالمائة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة هم اﻷعضاء بالمجلس. |
Tercero, la reforma debe basarse en el firme compromiso político y financiero de los países miembros de permitir que la Organización cumpla con sus funciones. | UN | ثالثا، لا بد من أن يستند اﻹصلاح إلى التزام سياسي ومالي راسخ من الدول اﻷعضاء لكي تتمكن المنظمة من الاضطلاع بواجباتها. |
Ningún estados miembro de las Naciones Unidas podría justificar esos actos de castigo colectivo y violencia sistemática contra una población bajo ocupación ilegal. | UN | وما من دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة يمكنها أن تبرر أعمال العقوبات الجماعية والعنف المنهجي التي تمارس ضد السكان الخاضعين لاحتلال غير مشروع. |