La gran mayoría de las respuestas nacionales comprendía información sobre estas medidas, y el único país que no respondió en absoluto fue Marruecos. | UN | وقد تضمنّت الأكثرية الواسعة من الردود الوطنية معلومات عن تلك التدابير، لكن المغرب فقط لم تُجب عن ذلك على الإطلاق. |
El equipo de evaluación ha tenido presente este particular y ha procurado eliminar posibles sesgos de las respuestas. | UN | وقد أخذ فريق التقييم هذا الأمر في الحسبان وبذل جهدا لاستبعاد التحيزات المحتملة من الردود. |
El equipo de evaluación ha tenido presente este particular y ha procurado eliminar posibles sesgos de las respuestas. | UN | وقد أخذ فريق التقييم هذا الأمر في الحسبان وبذل جهدا لاستبعاد التحيزات المحتملة من الردود. |
El gran número de respuestas y sus contenidos son amplia prueba de la necesidad de abordar esta cuestión en forma cabal. | UN | ويعد العدد الكبير من الردود ومحتويات هذه الردود دليلا كافيا على الحاجة إلى معالجة هذه المسألة بأسلوب شامل. |
Ante esta crítica, las divisiones replicaron con diversos tipos de respuestas y argumentos. | UN | وقدمت الشعب المعنية عدة أنواع من الردود والحجج على هذا الانتقاد. |
Como tal, ejerce sus funciones en colaboración con las ONG, como se describe en los párrafos 82 a 89 de las respuestas presentadas por escrito. | UN | وبموجب ذلك، يمارس أنشطته بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، كما هو مبين في الفقرات من 82 إلى 89 من الردود الخطية. |
En un documento de antecedentes se suministrarán al Grupo de Trabajo pasajes de las respuestas. | UN | وستتاح مقتطفات من الردود للفريق العامل كوثيقة معلومات أساسية. |
Cada una de las respuestas se ha publicado como un documento del Consejo de Seguridad por orden cronológico respecto de la fecha en que se recibió, como se indica a continuación: | UN | وقد صدر كل رد من الردود كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن حسب الترتيب الزمني لوروده، على النحو المشار اليه أدناه: |
Aunque las directrices para 1995 se orientaban a conseguir una información más precisa que en 1994, muchas de las respuestas se basan en estimaciones y no en datos estadísticamente exactos. | UN | وبالرغم من أن المبادئ التوجيهية لعام ١٩٩٥ التمست معلومات أدق منها في عام ١٩٩٤، يستند كثير من الردود إلى التقديرات بدلا من البيانات الدقيقة إحصائيا. |
La delegación del país anfitrión trataría de obtener copias de las respuestas y de determinar de qué forma ello podría contribuir a resolver el problema. | UN | وبين أن وفد البلد المضيف سيطلب الحصول على نسخ من الردود ليرى كيف يمكن أن يساعد ذلك على التصدي للمشكلة. |
El 80% de las respuestas provenían de autoridades portuarias de países en desarrollo. | UN | وكانت نسبة ثمانين في المائة من الردود واردة من هيئات موانٍ من البلدان النامية. |
A continuación se resumen los aspectos fundamentales de las respuestas recibidas. | UN | وفيما يلي تلخيص للجوانب الموضوعية من الردود. |
Puede considerarse que aproximadamente un 30% de las respuestas recibidas podían ser consideradas satisfactorias por cuanto demostraban la buena disposición del Estado Parte a aplicar los dictámenes del Comité u ofrecer una reparación apropiada al demandante. | UN | ويمكن اعتبار أن ما يقرب من 30 في المائة من الردود الواردة مُرض، ذلك لأنها تكشف عن استعداد الدولة الطرف لتنفيذ آراء اللجنة أو لإتاحة وسيلة الانتصاف الملائمة لمقدم الطلب. |
- periódica - completada Anexo III INFORME SUCINTO de las respuestas AL CUESTIONARIO | UN | تقرير موجز عن المعلومات المستمدة من الردود على الاستبيان |
Esa iniciativa fue recibida favorablemente, generando gran número de respuestas de gobiernos, pueblos indígenas, empresas y miembros de la sociedad civil. | UN | وحظيت هذه المبادرة بالترحيب، بحيث ورد عدد كبير من الردود من الحكومات والشعوب الأصلية والشركات وأفراد المجتمع المدني. |
Una vez más, la mayor proporción de respuestas procedió de Europa Occidental y otros Estados y de Europa Central y Oriental. | UN | ومرة أخرى، وردت أعلى نسبة من الردود من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى وبلدان وسط وشرق أوروبا. |
Espero con expectativa recibir una gama lo más amplia posible de respuestas constructivas, y aprender de ellas. | UN | واتطلع للحصول على أوسع مجموعة ممكنة من الردود البناءة، والاستفادة منها. |
Ahora bien, dado el escaso número de respuestas recibidas, es imposible evaluar en qué medida éstas son representativas de las opiniones del conjunto de los gobiernos. | UN | ونظرا لقلة ما ورد من الردود فإن من غير الممكن تقدير الى أي مدى تشكل هذه الردود رأيا يمثل وجهات نظر مجموع الحكومات. |
Todo ello ha ayudado a hacer un análisis más profundo de las prácticas descritas en las respuestas recibidas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد ساعد هذا في تعميق صورة الممارسات الراهنة المقدمة من الردود الصادرة عن منظومة الأمم المتحدة. |
En particular, una baja tasa de respuesta por parte de los Estados dificulta la determinación de las tendencias al respecto. | UN | وبيّن الخبراء بشكل خاص أن العدد القليل من الردود المستلمة من الدول يجعل من الصعب تحديد الاتجاهات الهامة. |
En algunos casos, los cuadros contienen una versión abreviada o revisada de la respuesta a la solicitud de información. | UN | وفي بعض الحالات، تحتوي الجداول على نسخ موجزة أو منقحة من الردود المدرجة في طلب المعلومات. |
Con el fin de respetar los derechos de la Secretaría, es justo permitirle que presente otras respuestas de forma oficial. | UN | ولمراعاة الإجراءات القانونية الواجبة بالأمانة العامة، من العدل السماح لها بتقديم المزيد من الردود في جلسة رسمية. |
Además, agradece al Gobierno su respuesta, pero espera que responda también a las demás comunicaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكر الحكومة على ردها بيد أنه ينتظر منها أن تفيده بالمزيد من الردود على رسائله. |
59. En una gran mayoría de las contestaciones al cuestionario se indicó que era posible subsanar las deficiencias existentes en los documentos presentados en el momento de hacer la solicitud. | UN | 59- وذكرت غالبية كبيرة من الردود على الاستبيان أنه يمكن إصلاح العيوب التي تشوب المستندات المقدمة وقت تقديم الطلب. |