ويكيبيديا

    "من المأزق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del estancamiento
        
    • el estancamiento
        
    • del punto muerto
        
    • el punto muerto
        
    • del atolladero
        
    • al estancamiento
        
    • la situación de estancamiento
        
    • situación de punto muerto
        
    • la parálisis
        
    • de su estancamiento
        
    • de un estancamiento
        
    • de esta situación de estancamiento
        
    • la difícil situación en
        
    • del callejón sin salida
        
    Es lamentable que la Conferencia de Desarme no haya podido salir del estancamiento que le ha impedido comenzar su labor sustantiva. UN ومن المؤسف أن هذا المؤتمر لم يتمكّن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته بعمله الفني.
    Es lamentable que la Conferencia de Desarme no haya podido salir del estancamiento que le ha impedido comenzar su labor sustantiva. UN ومن المؤسف أن هذا المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته لعمله الفني.
    No obstante, acogeremos con satisfacción cualquier propuesta constructiva que acabe con el estancamiento actual. UN لكننا نرحب بأي اقتراح بنّاء يمكنه أن يوجد مخرجا من المأزق الراهن.
    Por lo tanto, es fundamental que se avance en todas las vías del proceso de paz, a fin de superar el estancamiento en el que se encuentra actualmente. UN وبالتالي، من الضروري أن نكفل تحرك جميع جوانب عملية السلام قدما كيما نستطيع الخروج من المأزق الحالي.
    Señor Presidente, se ha lanzado usted personalmente a celebrar intensas consultas para tratar de sacar a la Conferencia del punto muerto en que se halla. UN السيد الرئيس، لقد أجريتم بأنفسكم مشاورات مكثفة في محاولة لاخراج مؤتمر نزع السلاح من المأزق الراهن.
    Hay que superar ya el punto muerto en que se encuentra el avance del desarme. UN ولا بد الآن من الخروج من المأزق الذي يعرقل المضي قُدماً بنزع السلاح.
    La excesiva dedicación a las cuestiones de procedimiento no contribuirá de manera importante a sacar a la Conferencia del atolladero en que se encuentra actualmente. UN أما التخبط في المسائل الإجرائية فلن يساعدنا كثيراً على الخروج من المأزق الحالي.
    Es lamentable que la Conferencia no haya podido salir todavía del estancamiento que le ha impedido comenzar su labor sustantiva. UN ومن المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته لعمله الفني.
    Es lamentable que la Conferencia no haya podido salir todavía del estancamiento que le ha impedido comenzar su labor sustantiva. UN ومن المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته لعمله الفني.
    A diferencia de lo que ocurre con la mayoría de los países post-soviéticos, hemos logrado salir sin colisiones violentas del estancamiento constitucional. UN وخلافا لبلدان ما بعد المرحلة السوفياتية، استطعنا أن نخرج دون مواجهة عنيفة من المأزق الدستوري.
    Es obvio que no hay manera de salir del estancamiento que sea digna de crédito, salvo el desarme nuclear mundial. UN ومن الواضح أنه لا يوجد مخــــرج موثوق بــه من المأزق اللهم إلا عن طريق نزع السلاح النووي العالمي.
    En el informe se indica que el Secretario General está examinando varias cuestiones para salir del estancamiento. UN يشير التقرير إلى أن اﻷمين العام يقوم بدراسة عدد معين من المسائل للخروج من المأزق.
    Dichos informes se centraban en las gestiones del Secretario General encaminadas a superar el estancamiento que impedía la aplicación del plan de arreglo. UN وركزت هذه التقارير على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للخروج من المأزق الذي يحول دون تنفيذ خطة التسوية.
    Ruego a todas las delegaciones que respondan a este esfuerzo del mismo modo. Tengo la firme esperanza de que con esta iniciativa superemos el estancamiento de la Conferencia de Desarme. UN وأدعو جميع الوفود إلى الاستجابة إلى هذه الجهود بنفس الروح، وكلي أمل في أن يخرج مؤتمر نزع السلاح، بفضل هذه المبادرة، من المأزق الذي يوجد فيه.
    Su firme empeño en superar el estancamiento de la Conferencia alcanzó su punto culminante durante su Presidencia de la Conferencia a principios del período de sesiones de 2001. UN وقد بلغ التزامه الشديد بالخروج من المأزق الذي وصل إليه المؤتمر ذروته خلال رئاسته للمؤتمر في بداية دورة عام 2001.
    (El Presidente) La dinámica evolución que experimenta el mundo que nos rodea hace más urgente la tarea de salir del punto muerto en que desde hace tiempo se halla la Conferencia. UN إن التطور الدينامي للعالم من حولنا جعل مهمة الخروج من المأزق الدائم الذي يعترض طريق عمل المؤتمر، أكثر إلحاحاً.
    Quisiera expresar mi agradecimiento por los esfuerzos ejemplares de estos cinco colegas por sacar a la Conferencia del punto muerto. Quisiera también reiterar el apoyo total a sus esfuerzos por parte de la delegación de Suiza. UN وأود أن أعرب عن امتناني للعمل المثالي الذي قام به أولئك السفراء في مسعاهم لإخراج المؤتمر من المأزق الذي وصل إليه, وأود, كذلك, أن أؤكد مجدداً دعم وفدي الكامل لجهودهم.
    La Coalición para el Nuevo Programa acoge con agrado los recientes progresos realizados en la Conferencia de Desarme, que permitirán salir del punto muerto y acordar un programa de trabajo amplio. UN ويرحب تحالف جدول الأعمال الجديد بالتطورات الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح التي من شأنها أن تسمح للمؤتمر بالانتقال من المأزق إلى الاتفاق على برنامج عمل شامل.
    China aceptó la propuesta, haciendo gala de flexibilidad e importantes concesiones, a fin de superar el punto muerto en que se encuentra la Conferencia. UN وقبلت الصين من جانبها هذا المقترح مبدية مرونتها ومقدمة تنازلات كبيرة لإخراج مؤتمر نزع السلاح من المأزق الذي هو فيه.
    Ello parece indicar la ampliación del conflicto. Con todo, parece que ambas partes están empleando actualmente medios políticos para salir del atolladero, compitiendo por el apoyo de los ancianos y otras autoridades. UN وقد يكون ذلك دليلاً على توسع نطاق النزاع وإن كان الطرفان يستخدمان الآن وسائل سياسية، على ما يبدو، للخروج من المأزق ويتنافسان على دعم الشيوخ وسلطات أخرى.
    Es imprescindible que pongamos fin al estancamiento en torno a esta cuestión. UN ومن الحيوي الخروج من المأزق الذي وصلت إليه هذه المسألة.
    En ese sentido me gustaría hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que superen la situación de estancamiento que afecta al difícil ejercicio de reformar el Consejo de Seguridad. UN وعلى هذا المنوال، أود أن أناشد الدول الأعضاء أن تخرج دون تأخير من المأزق الذي وقعت فيه بفعل هذه الممارسة الصعبة المتمثلة في إصلاح مجلس الأمن.
    Pongamos, pues, todo de nuestra parte y demos el tranco que nos falta para superar la actual situación de punto muerto. UN ولبلوغ هذه الغاية، دعونا نتقدم خطوة إلى الأمام ونخطو الخطوة الأخيرة المتبقية للخروج من المأزق الذي وقع فيه المؤتمر.
    A ello también deben sumarse pasos para abandonar la parálisis que ha caracterizado a la Conferencia en los últimos años. UN وثمة حاجة أيضاً إلى اتخاذ خطوات للخروج من المأزق الذي عرقل المؤتمر في السنوات الأخيرة.
    Corremos el riesgo de que nuestros esfuerzos de imaginación y flexibilidad para sacar a la Conferencia de su estancamiento se desvíen hacia propuestas ajenas a ésta. UN والخطر الذي نواجهه هو أن يسفر إعمال الخيال والمرونة من أجل الخروج من المأزق الذي يواجه المؤتمر عن مقترحات تلتف على المؤتمر.
    Al igual que muchos otros Miembros de la Conferencia de Desarme, Rumania enfoca el actual período de sesiones anual con grandes expectativas de que se produzcan acontecimientos que contribuyan a sacar a la Conferencia de un estancamiento que ya ha durado demasiado. UN ورومانيا، شأنها في ذلك شأن أعضاء كثيرين في مؤتمر نزع السلاح، مُقبلة على دورة هذا العام بتطلعات كبيرة إلى حدوث تطورات إيجابية من أجل الخروج بهذه الهيئة من المأزق الذي طال وقوفها فيه بالفعل.
    Para salir de esta situación de estancamiento, se necesitará un nuevo compromiso a aplicar soluciones duraderas. UN ومن الضروري تجديد الالتزام بتطبيق نُهُج دائمة للخروج من المأزق.
    La propuesta de Francia, los Países Bajos y el Reino Unido encararía varios aspectos de la difícil situación en que se encuentra actualmente la UNPROFOR. UN والاقتراح المقدم من فرنسا وهولندا والمملكة المتحدة يتناول عدة جوانب من المأزق الذي تجد فيه قوة الحماية نفسها في الوقت الراهن.
    Deseo asimismo felicitar y agradecer al Embajador Rakesh Sood de la India el excelente trabajo que realizó durante su Presidencia para tratar de sacar a la Conferencia del callejón sin salida en el que se encuentra. UN كما أود أن أُهنئ وأشكر السيد راكيش سود، سفير الهند، على عمله الرائع خلال فترة رئاسته، وعلى ما بذله من مساع للخروج بالمؤتمر من المأزق الذي يعاني منه حالياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد