Existe actualmente una variedad de propuestas sobre la mejor manera de lograr esas metas. | UN | وتوجد حاليا مجموعة متنوعة من المقترحات بشأن أفضل السبل لبلوغ تلك اﻷهداف. |
Actualmente el Grupo de Expertos Gubernamentales examina una serie de propuestas que tienen un alcance menor que una prohibición total. | UN | وفي الوقت الحالي يدرس فريق الخبراء الحكوميين عددا من المقترحات لا تبلغ في تأثيرها مبلغ الحظر الكامل. |
Asimismo, el Ministro presentó una serie de propuestas amplias de desarme nuclear conexas. | UN | وقد طرح أيضا سلسلة من المقترحات الشاملة المتصلة بنزع السلاح النووي. |
Me voy a permitir dar lectura a la última de las propuestas informales examinadas. | UN | وأنوي اﻵن أن أقرأ عليكم آخر مقترح من المقترحات التي تم بحثها. |
Seguidamente se explican las estrategias relacionadas con cada una de las propuestas principales. | UN | وما يلي هو تفصيل أوسع للاستراتيجيات المتعلقة بكل من المقترحات اﻷساسية. |
Con este fin, la Unión Europea presentó un conjunto de propuestas coherentes cuyos elementos principales quiero recordar brevemente. | UN | ولهــذه الغايــة قــدم الاتحــاد اﻷوروبــي مجموعـة من المقترحات المتناسقة، أود أن أذكــر بإيجاز بعناصرها الرئيسية. |
Pronto presentaremos al Organismo el nuevo conjunto de propuestas de cooperación técnica para el próximo período de aplicación. | UN | وسنتقدم إلى الوكالة في وقت قريب بمجموعة جديدة من المقترحات للتعاون التقنــي لفتــرة التنفيذ المقبلة. |
La India ha presentado una serie de propuestas sobre desarme nuclear en la Asamblea General. | UN | وتقدمت الهند بعدد من المقترحات بشأن نزع السلاح في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Tomando como base las áreas prioritarias definidas, la Conferencia formuló una serie de propuestas para las actividades de asistencia técnica. | UN | وبناءً على المجالات ذات الأولوية التي جرى تحديدها، وضع المؤتمر عدداً من المقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية. |
Tomando como base las áreas prioritarias definidas, la Conferencia formuló una serie de propuestas para las actividades de asistencia técnica. | UN | وبناءً على المجالات ذات الأولوية التي جرى تحديدها، وضع المؤتمر عدداً من المقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية. |
A ese respecto, la oradora señala a la atención de la Comisión una serie de propuestas que se presentan a la Asamblea General y que figuran en el párrafo 40 del informe anual. | UN | وفي هذا الصدد لفتت انتباه اللجنة الى سلسلة من المقترحات المقدمة الى الجمعية العامة في الفقرة ٤٠ من التقرير السنوي. |
En tal sentido, apoyamos la propuesta del Japón de aprobar pronto un paquete de propuestas concretas. | UN | وهكذا، نحن نؤيد اقتراح اليابان القاضي بأن توافق الجمعية العامة بسرعة على مجموعة من المقترحات المحددة. |
Además, recientemente hemos planteado a nuestros vecinos orientales una serie de propuestas para reforzar los vínculos regionales. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تقدمنا الى جيراننا الشرقيين بعدد من المقترحات لتعزيز الروابط اﻹقليمية. |
A este respecto tomamos nota de una serie de propuestas para que se celebren nuevas reuniones de alto nivel y conferencias ministeriales. | UN | وفــي هذا الصدد، نلاحظ عددا من المقترحات بعقد المزيد من مؤتمرات القمة والمؤتمرات الوزارية. |
El 69% de las propuestas presentadas a la Conferencia Ministerial de la OMC fueron formuladas por países en desarrollo | UN | 70 في المائة من المقترحات المقدمة إلى المؤتمر الـوزاري لمنظمة التجارة العالميـة مقدمة من بلدان نامية |
Once de las propuestas son específicas para cada país mientras que ocho de ellas tienen carácter regional o subregional. | UN | وثمة أحد عشر مقترحا تتسم بطابع قطري محدد، في حين أن هناك ثمانية مقترحات أخرى من المقترحات اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية. |
En Guyana ya hemos comenzado a aplicar muchas de las propuestas presentadas por el Secretario General en interés de nuestras propias poblaciones indígenas. | UN | لقد بدأنا في غيانا بتنفيذ العديد من المقترحات التي قدمها اﻷمين العام لصالح سكاننا اﻷصليين. |
La Comisión eliminó de las propuestas de anteriores relatores especiales los artículos referentes a la manera de evitar y de solucionar controversias. | UN | وقد فرضت اللجنة المواد الخاصة المتعلقة بتحاشي المنازعات وتسويتها التي كانت تشكل جزءا من المقترحات السابقة المقدمة من المقرر. |
El informe del Grupo de Trabajo refleja los avances logrados, así como el amplio espectro de sugerencias e ideas pertinentes. | UN | ويعكس تقرير الفريق العامل التقدم المحرز والطائفة العريضة من المقترحات واﻷفكار ذات الصلة. |
Cabe observar que la ONUSOM II y el Consejo de Seguridad ya han tomado medidas en relación con muchas de las sugerencias contenidas en el informe. | UN | وجدير بالذكر أن الكثير من المقترحات الواردة في التقرير قد نفذها فعلا كل من عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ومجلس اﻷمن. |
En su forma actual, el proyecto de artículo 2 estaba bien formulado, y de forma más detallada que en las propuestas que figuran en el informe del Grupo de alto nivel. | UN | ومشروع المادة 2، بصياغته التي كان عليها، كان أفضل تطويرا وأكثر تفصيلا من المقترحات الواردة في تقرير الفريق الرفيع المستوى. |
El Consejo de Seguridad examina actualmente una serie de nuevas propuestas en forma de proyectos de resolución relativas a las " sanciones discriminatorias " . | UN | وينظر المجلس حاليا في عدد من المقترحات الجديدة المقدمة في صورة مشاريع قرارات تتعلق بالجزاءات الذكية. |
Se debaten en la Conferencia de Desarme una serie de interesantes propuestas en relación con medidas de fomento de la confianza. | UN | ويجري بحث عدد من المقترحات المثيرة للاهتمام المتصلة بتدابير بناء الثقة في مؤتمر نزع السلاح. |
Tras una evaluación de las distintas propuestas provenientes de todo el territorio italiano, se han financiado 9 proyectos. | UN | وجرى تمويل 9 مشاريع بعد وصول تقييم لعدد من المقترحات من جميع الأراضي الإيطالية. |
Hemos planteado numerosas propuestas para estabilizar la ecuación nuclear en el Asia meridional. | UN | وقد قدمنا العديد من المقترحات لتثبيت المعادلة النووية في جنوب آسيا. |
Esto caracterizó el tono de un debate muy fructífero y se hicieron varias propuestas interesantes. | UN | وهو ما وفر أرضية لإجراء مناقشة مثمرة للغاية ولطرح عدد من المقترحات الهامة. |