es muy importante adoptar la nueva escala para el próximo trienio antes de la finalización del actual período ordinario de sesiones. | UN | وأضافت أن من المهم جدا اتخاذ قرار بشأن الجدول الجديد للسنوات الثلاث القادمة قبل نهاية الدورة العادية الحالية. |
Incluso bajo un régimen monista, es muy importante dar pleno efecto a las disposiciones de la Convención a través de la legislación nacional. | UN | وقالت إنه في ظل النظام الأحادي نفسه يكون من المهم جدا تطبيق أحكام الاتفاقية تطبيقا كاملا من خلال التشريعات المحلية. |
es muy importante que si alguna vez, alguno de ustedes se siente triste, nos digan. | Open Subtitles | من المهم جدا أن كل واحد فيكم في حال شعر بالحزن ان يخبرنا |
Además, es fundamental que el Gobierno tome las medidas necesarias mencionadas antes de que concluya el mandato de la MINURCA. | UN | وأكثر من ذلك، من المهم جدا أن تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة المبينة أعلاه قبل إنهاء ولاية البعثة. |
El primero es que es sumamente importante que la información esté disponible de manera oportuna; el segundo es que la información debería ser adecuada. | UN | اﻷولــي أن من المهم جدا أن تتاح المعلومات بطريقة تأتي في حينها؛ والثانية أن المعلومات ينبغي أن تكون وافية بالغرض. |
Por lo tanto, es muy importante que, según se desprende del informe del Secretario General, ya se hayan adoptado iniciativas serias en esta esfera. | UN | ولذلك من المهم جدا اتخاذ مبادرات جادة في هذا الميدان، ونفهم من تقرير اﻷمين العام أن هذا حدث فعلا. |
Espera que esto ocurra en el quincuagésimo segundo período de sesiones, ya que es muy importante no perder de vista la cuestión. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم ذلك في الدورة الثانية والخمسين، ﻷنه من المهم جدا إبقاء هذا الموضوع نصب اﻷعين. |
Asimismo, es muy importante que los Estados partes que hayan hecho reservas consideren la posibilidad de retirarlas, pues en ciertos casos obstaculizan la efectividad de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم جدا أن تنظر الدول التي لديها تحفظات في إمكانية سحبها ﻷنها تعرقل في حالات معينة من فعالية الاتفاقية. |
Por lo tanto, debemos ser conscientes de que es muy importante preservar el espíritu tradicional de solidaridad entre nosotros - los que estamos aquí, en la Comisión - y quienes se encuentran fuera de ella. | UN | لذلك ينبغي أن نعي أن من المهم جدا الحفاظ على روح التضامن التقليدية بيننا هنا في اللجنة وبين الذين هم خارج اللجنة. |
En opinión de Bangladesh, es muy importante que todas las contrataciones se realicen sobre la base de una distribución geográfica equitativa. | UN | وإن بنغلاديش تعتقد أن من المهم جدا أن تتم جميع عمليات التعيين على أساس توزيع جغرافي عادل. |
Por ello, es muy importante tener en cuenta los efectos regeneradores de una estrategia centrada en las víctimas. | UN | لذلك من المهم جدا التشديد على اﻷثر المفيد لهذا النهج الذي يضع هؤلاء الضحايا في محور اهتمامنا. |
No obstante, es muy importante unificar la terminología empleada en todo el documento. | UN | غير أنه من المهم جدا توحيد المصطلحات في الوثيقة كلها. |
No obstante, es muy importante que los países desarrollen la capacidad de supervisar y evaluar los resultados de la inversión social. | UN | بيد أن من المهم جدا أن تستحدث البلدان القدرة اللازمة لرصد وتقييم نتائج الاستثمار الاجتماعي. |
Por consiguiente, es fundamental tener más detalles para establecer la base sobre la cual se han hecho los cálculos. | UN | ولهذا، من المهم جدا الحصول على مزيد من التفاصيل اللازمة لتحديد الأساس الذي تستند إليه الحسابات. |
Así pues, por ejemplo, es sumamente importante que la comunidad internacional se ponga en condiciones de garantizar la aplicación operacional de la Convención sobre las armas químicas. | UN | وعلى سبيل المثال، من المهم جدا أن يكون بإمكان المجتمع الدولي ضمان التنفيذ العملي لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
es esencial evitar, tanto como sea posible, los efectos perjudiciales para la población civil y los terceros países. | UN | وقالـت إن من المهم جدا تجنب الآثار الضارة على المدنيين وعلى البلدان الأخرى بقدر الإمكان. |
Ahora que conmemoramos el sexagésimo aniversario de nuestra Organización, es indispensable que el proceso de reforma se lleve a término. | UN | إننا إذ نحتفل بالذكرى الستين لمنظمتنا، من المهم جدا أن يضُطلع بعملية الإصلاح. |
En un país como Sri Lanka, era muy importante no comprometer los adelantos que ya se habían logrado. | UN | وقال إن من المهم جدا في بلد مثل سري لانكا الاستفادة من المكاسب التي تحققت. |
Nuestra amistad Es importante como para echarla a perder por una chica. | Open Subtitles | ما لدينا من المهم جدا إلى خرابها على بعض الفتاة. |
Cuando se crean nuevos instrumentos como la Comisión de Consolidación de la Paz, es importantísimo que todos los órganos principales del sistema de las Naciones Unidas participen en el examen de los trabajos realizados y los progresos logrados. | UN | ولدى إنشاء أدوات جديدة مثل لجنة بناء السلام، من المهم جدا أن تشارك جميع الهيئات الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة في استعراض العمل المنجز والتقدم المحرز. |
Además, era esencial mantener el equilibrio apropiado en la elaboración de la convención y los instrumentos adicionales. | UN | وعلاوة على ذلك ، قيل ان من المهم جدا الحفاظ على التوازن المناسب في اعداد الاتفاقية والوثائق الاضافية . |
Situaciones concretas en el país que dan vida a la letra de las disposiciones legislativas tienen una gran importancia. | UN | وكان من المهم جدا التعرف على حالات ملموسة تُفعّل نصوص الأحكام القانونيةً. |
Australia considera de suma importancia que se recojan las opiniones de las poblaciones indígenas a este respecto. | UN | وترى استراليا أنه من المهم جدا معرفة آراء السكان اﻷصليين في هذا الصدد. |
Es realmente importante que despiertes. Necesito hablar contigo. | Open Subtitles | من المهم جدا أن تستيقظ أريدك أن تتحدث معي |
Por lo tanto, es vital que se superen los obstáculos que se oponen a la realización de negociaciones globales. | UN | لذلك من المهم جدا التغلب اﻵن على العقبات التي تقف في طريق المفاوضات الشاملة. |
Del mismo modo, resulta crucial mejorar los sistemas de salud en todo el mundo, en particular donde se presta atención a niños de corta edad, mujeres embarazadas, personas de edad y personas con discapacidad. | UN | كذلك فإن من المهم جدا النهوض بنظم الصحة في العالم، وخاصة تلك النظم التي تخدم الرضع والحوامل والمسنين والمعوقين. |
Asimismo, es particularmente importante vigilar los cambios relativos de ingresos de los distintos grupos sociales durante las crisis financieras o en el contexto de perturbaciones externas. | UN | كما أن من المهم جدا رصد التغيرات النسبية في دخل الفئات الاجتماعية المختلفة خلال الأزمات المالية أو في سياق الصدمات الخارجية. |