ويكيبيديا

    "من الناحية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde el punto de vista
        
    • en términos
        
    • desde un punto de vista
        
    • económicamente
        
    • en el plano
        
    • a nivel
        
    • en la
        
    • de manera
        
    • en materia de
        
    • en lo
        
    • hablando
        
    • lado
        
    • por el
        
    • teoría
        
    • teóricamente
        
    Cualquier otro procedimiento conduciría a nombramientos simbólicos que son ineficaces desde el punto de vista económico y perjudiciales para la autoestima de los interesados. UN وأي نهج آخر من شأنه أن يؤدي إلى تعيينات شكلية غير فعﱠالة من الناحية الاقتصادية وتضر باحترام الذات لدى المعينين.
    Aunque no hay nada discordante acerca de esta disposición desde el punto de vista sustantivo, realmente no tiene cabida en el texto. UN وبالرغم من أن هذا الحكم لا ينطوي على التضارب من الناحية الموضوعية، وفي الحقيقة لا محل له في النص.
    Pero, desde el punto de vista pragmático, deberíamos reconocer que sólo podemos dar un paso a la vez y que lo mejor es enemigo de lo bueno. UN لكن ينبغي أن نسلم من الناحية العملية أننا لا نستطيع إلا اتخاذ خطوة واحدة في كل مرة، وألا نجعل من المثالي عدواً للجيد.
    Sin embargo, ahora se acepta ampliamente que las amenazas a la paz y la estabilidad no pueden ser entendidas sólo en términos militares. UN إلا أنه من المقبول اﻵن على نطاق واسع أنه لا يمكن فهم التهديدات المحدقة بالسلم واﻷمن من الناحية العسكرية وحدها.
    desde un punto de vista práctico, para esos países la amenaza nuclear no existe. UN وبالنسبة لتلك البلدان، ليس هناك، من الناحية العملية، أي وجود للخطر النووي.
    En su opinión, el uso de alquileres históricos no era fiable desde el punto de vista estadístico por diversos motivos. UN وقال إنه يرى أن استخدام بيانات اﻹيجارات القديمة لا يعتد به من الناحية اﻹحصائية لعدد من اﻷسباب.
    desde el punto de vista funcional, la familia barbadense contemporánea mantiene las cuatro funciones básicas: UN وما زالت الأسرة البربادوسية الحالية، من الناحية العملية، تحتفظ بالمهام الأساسية الأربع التالية:
    Está considerado una de las zonas menos perturbadas desde el punto de vista ecológico en relación con otros mares semicerrados. UN ويعتبر البحر الأحمر واحدا من أقل البحار تأثرا من الناحية الإيكولوجية مقارنة بغيره من البحار شبه المغلقة.
    Si se considera útil desde el punto de vista práctico, en el futuro este método puede ampliarse a otros ámbitos de la cooperación técnica. UN وإذا ما ارتئي هذا مفيدا من الناحية العملية، فيمكن توسيع نطاق هذا النهج في المستقبل ليشمل مجالات أخرى للتعاون التقني.
    Se establecerían oficinas subregionales siempre y cuando se justificara desde el punto de vista funcional. UN وأوصي بإنشاء مكاتب دون إقليمية حيثما كان لذلك ما يبرره من الناحية الوظيفية.
    También podemos entender que los países situados en regiones problemáticas desde el punto de vista geopolítico tengan sus prioridades concretas. UN كما أننا نفهم أن تكون للدول الموجودة في مناطق حساسة من الناحية الجغرافية السياسية أولوياتها المحددة أيضاً.شامل.
    Su presencia aquí es muy importante, tanto desde el punto de vista simbólico como debido a la importancia del tema que estamos examinando. UN إن وجودهما هنا مهم للغاية سواء من الناحية الرمزية أو بسبب أهمية فحوى ما قدماه لنا حول القضايا المعروضة علينا.
    Actualmente se celebran acuerdos de prestación de servicios, que son acuerdos más débiles desde el punto de vista financiero. UN ويعمل المركز حالياً بترتيبات تندرج تحت إطار اتفاقات توفير الخدمات وهي أقل تكلفة من الناحية المالية.
    Por último, los países del CCG disfrutan de un mejor nivel de vida desde el punto de vista económico y social. UN وبلدان مجلس التعاون الخليجي تحظى، في نهاية الأمر، بمستوى معيشة أرفع شأنا، سواء من الناحية الاقتصادية أم الاجتماعية.
    Actualmente se celebran acuerdos de prestación de servicios, que son acuerdos más débiles desde el punto de vista financiero. UN ويعمل المركز حالياً بترتيبات تندرج تحت إطار اتفاقات توفير الخدمات وهي أقل تكلفة من الناحية المالية.
    El gran número de revisiones presupuestarias es costoso en términos administrativos y complica indebidamente el control de los gastos. UN والواقع أن ضخامة عدد تنقيحات الميزانية عالية التكلفة من الناحية اﻹدارية وتعقد دون مبرر مراقبة اﻹنفاق.
    en términos prácticos, la observancia de este principio requiere un esfuerzo colectivo. UN وتطبيق هذا المبدأ من الناحية العملية يتطلب بذل جهد جماعي.
    Hacen falta recursos financieros para el desarrollo que, desde un punto de vista realista, las Naciones Unidas no pueden proporcionar. UN ويلزم توفير موارد مالية من أجل التنمية؛ فالأمم المتحدة لا تستطيع توفير تلك الموارد، من الناحية الواقعية.
    El país sigue siendo económicamente frágil, muy vulnerable a fluctuaciones de la relación de intercambio, y quedan bolsas de pobreza profunda. UN ومازال البلد هشا من الناحية الاقتصادية، وعرضة لتقلبات معدلات التبادل التجاري مع وجود مناطق تعاني من الفقر المدقع.
    El subsidio se centra en los más desfavorecidos en el plano económico. UN ويتم التركيز على الفئة السكانية الأكثر حرماناً من الناحية الاقتصادية.
    Resumiendo, no se han podido resolver los problemas de ciudadanía a nivel bilateral porque Estonia y Letonia no cooperan en el plano práctico. UN وباختصار، تعذر حل المشاكل المتصلة بالجنسية على الصعيد الثنائي بسبب عدم تعاون استونيا ولاتفيا من الناحية العملية.
    Desafortunadamente, tal obligación, que debiera ser de sustancia, en la práctica sigue siendo un mero trámite tardío y casi siempre de escaso contenido. UN ومما يؤسف له، أنه من الناحية العملية ما زال التقرير يُقدم متأخرا عن موعده ويأتي دوما خاويا من أي مضمون.
    Además de experimentar la victimización física y psicológica de manera distinta a los hombres, las mujeres han sufrido de otros modos. UN وإلى جانب معاناة المرأة من الناحية البدنية والنفسية بصورة مختلفة عن الرجل، إلا أنها كانت تعاني بطرق أخرى.
    Tales disposiciones conciernen a las prácticas en materia de sucesión, según las cuales el heredero es el primogénito varón. UN وتتعلق تلك القوانين بممارسات الإرث، حيث يكون الوارث من الناحية التقليدية هو أول ابن يولد للأسرة.
    :: Sírvase describir en qué forma se aplica la reciprocidad en la práctica en lo que respecta a: UN ♦ يرجى وصف طريقة تطبيق شرط المعاملة بالمثل من الناحية العملية فيما يتعلق بما يلي:
    Me refiero a la pureza, por supuesto hablando estrictamente en términos químicos. Open Subtitles انا أتحدّث بالطبع عن النقاوة. مُتحدثاً من الناحية الكيميائية البحتة.
    Por otro lado, las minas antivehículo sirven para una finalidad militar bien definida. UN لكن الألغام المضادة للمركبات تفي من الناحية الأخرى بغرض عسكري مميز.
    Atrapados entre la orilla por un lado y el agua temperada por el otro, estos peces nadan directamente hacia el enemigo. Open Subtitles ،كونهم محصورين بين الشاطيء من ناحية ،والماء الدافيء من الناحية الأخرى فإن هذا السمك يسبح مباشرة نحو العدوّ
    El Relator Especial considera que esa distinción no es convincente en teoría ni pone de manifiesto la situación real que existe en el Iraq. UN ويجد المقرر الخاص أن هذه التفرقة لا هي مقنعة من الناحية النظرية ولا هي تعكس الحالة القائمة فعلاً في العراق.
    teóricamente, hay cuatro líneas de defensa frente a un ataque masivo a la moneda de un país deudor: UN وتوجد، من الناحية النظرية، أربعة خطوط دفاع ضد أي هجوم جماعي على عملة بلد مدين:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد