ويكيبيديا

    "من بلده" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de su país
        
    • de su propio país
        
    • por Cuba
        
    • por Etiopía
        
    • por su país
        
    • a su país
        
    • por Noruega
        
    • desde su país
        
    • por Costa Rica
        
    Jammu y Cachemira son parte integrante de la India y siempre lo serán; es una contradicción que el representante del Pakistán, además de afirmar que esa región es parte integrante de su país, haga un llamamiento a la libre determinación. UN وإن جامو وكشمير جزء لا يتجزأ من الهند وستظلان كذلك إلى اﻷبد؛ إن ممثل باكستان يناقض نفسه حين يدعي أن هذا الجزء هو جزء من بلده بينما يدعو في الوقت ذاته إلى تقرير المصير.
    El representante de Suiza respondió a las preguntas relativas al ofrecimiento de su país de brindar apoyo financiero. UN وأجاب ممثل سويسرا على اﻷسئلة المتعلقة بالعرض المقدم من بلده بصدد الدعم المالي.
    Es un hecho, aunque lamentable, que el Iraq no puede ejercer su autoridad sobre el territorio o sobre el espacio aéreo de una parte de su país. UN ومــن الحقائــق الواقعة، رغم أنها مؤسفة، أن العراق ليس بإمكانه ممارسة سيطرته على اﻷراضي أو المجال الجوي في جزء من بلده.
    Rinde homenaje a los funcionarios que han perdido su vida, uno de los cuales procedía de su propio país. UN وأعرب عن إكباره للموظفين الذين فقدوا حياتهم، وكان واحد منهم من بلده.
    336. En la 53ª sesión, celebrada el 3 de marzo de 1995, el representante de Cuba presentó el proyecto de resolución E/CN.4/1995/L.60, patrocinado por Cuba. UN ٣٣٦- وفي الجلسة ٣٥ المعقودة في ٣ آذار/مارس ١٩٩٥، عرض ممثل كوبا مشروع القرار E/CN.4/1995/L.60 المقدم من بلده.
    35. También en la 62.ª sesión, el representante de Etiopía presentó el proyecto de decisión E/CN.4/2005/L.101, patrocinado por Etiopía (en nombre de los del Grupo de Estados de África). UN 35- في الجلسة 62 أيضا، عرض ممثل إثيوبيا (مشروع المقرر E/CN.4/2005/L.101 المقدم من بلده (نيابة عن مجموعة الدول الأفريقية).
    El principio de imparcialidad requiere que ningún miembro participe, de manera oficial u oficiosa, en los debates sobre las comunicaciones de su país, ya sea en la fase de admisibilidad o del examen sustantivo. UN ويقضي مبدأ النزاهة بعدم مشاركة العضو على اﻹطلاق، بشكل رسمي أو غير رسمي، في مناقشة الرسائل الواردة من بلده سواء في مرحلة البت في القبول أو في مرحلة الوقائع.
    Tanto el Gobierno como el pueblo de Burundi agradecen a la comunidad internacional la asistencia que han prestado a los refugiados de su país. UN وأعرب عن امتنان بوروندي، حكومة وشعبا، للمجتمع الدولي على ما قدمه من مساعدة للاجئين من بلده.
    El orador agradeció al PNUD por haber designado a un Embajador de Buena Voluntad de su país. UN وأعرب المتكلم عن امتنانه للبرنامج اﻹنمائي لتعيينه سفير خير من بلده.
    El orador agradeció al PNUD por haber designado a un Embajador de Buena Voluntad de su país. UN وأعرب المتكلم عن امتنانه للبرنامج الإنمائي لتعيينه سفير خير من بلده.
    Ello disminuye la presión que la persona puede sentir de su país de origen para intervenir de alguna manera en el proceso de prueba. UN وذلك من شأنه أن يرفع عن الفرد ما قد يخضع له من ضغط من بلده للتدخل في عملية الاختبار بأي طريقة من الطرق.
    Los contratos exigen que el consultor viaje de su país de origen al país donde se lleva a cabo el proyecto. UN واقتضت العقود أن يسافر المستشار من بلده إلى بلد آخر حيث يوجد المشروع.
    En consecuencia, las circunstancias en las cuales una persona ha huido de su país siguen siendo un factor pertinente para determinar si reúne los requisitos para que se la considere refugiado. UN وبالتالي، فإن الظروف التي يهرب فيها الشخص من بلده تظل عاملا هاما في تحديد ما إذا كانت صفة اللاجئ تنطبق عليه.
    No es cierto que se hayan contrabandeado armas de su país al Líbano. Ciertamente, en los informes de las Naciones Unidas o en las declaraciones de funcionarios libaneses no se han hecho tales afirmaciones. UN ومن غير الصحيح أنه جرى تهريب أسلحة من بلده إلى لبنان؛ وفي الواقع، لم يرد أي ادعاء من هذا القبيل في تقارير الأمم المتحدة أو في بيانات المسؤولين اللبنانيين.
    El Representante Permanente citó muchas de las actividades de fomento de la capacidad que recibían apoyo de su país. UN وأشار إلى العديد من إجراءات بناء القدرات التي وجدت الدعم من بلده.
    Igual sucede en el caso de un refugiado que contraiga matrimonio o tenga hijos con una persona de su propio país después de su llegada a Dinamarca. UN وينطبق نفس الشيء على اللاجئ الذي يتزوج من شخص من بلده بعد وصوله إلى الدانمرك أو ينجب أطفالا منه.
    Entiendo que el párrafo 4 del artículo 12, rectamente interpretado, protege a todos frente a la deportación arbitraria de su propio país. UN إنني أرى أن التفسير السليم للفقرة ٤ من المادة ١٢ يشير إلى أن هذه الفقرة تحمي كل فرد من الترحيل التعسفي من بلده.
    382. El representante de Cuba presentó el proyecto de resolución, patrocinado por Cuba. UN ٣٨٢- وعرض ممثل كوبا مشروع القرار المقدم من بلده.
    99. En la 59.ª sesión, celebrada el 20 de abril de 2005, el representante de Etiopía presentó el proyecto de resolución E/CN.4/2005/L.13/Rev.1, patrocinado por Etiopía (en nombre del Grupo de Estados de África). UN 99- في الجلسة 59 المعقودة في 20 نيسان/أبريل 2005، عرض ممثل إثيوبيا مشروع القرار E/CN.4/2005/L.13/Rev.1 المقدم من بلده (نيابة عن مجموعة الدول الأفريقية).
    Asimismo se desatendieron otras propuestas presentadas oralmente y por escrito por su país, en forma individual o de concierto con otros países. UN ولم يؤخذ أيضا بالمقترحات الشفوية والخطية الأخرى المقدمة من بلده أو بالاشتراك مع بلدان أخرى.
    37. La solución más eficaz estriba en el regreso de los refugiados palestinos a su país. Ello es un derecho legítimo de toda persona que haya sido desterrada sin motivos fundamentados de su país. UN ٣٧ - ورأى أن الحل اﻷجدى هو عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم، فهذا هو الحق الشرعي ﻷي شخص طرد من بلده ظلماً.
    294. También en la 71.ª sesión, el representante de Noruega presentó el proyecto de decisión E/CN.4/2001/L.37, patrocinado por Noruega. UN 294- في الجلسة 71، عرض ممثل النرويج مشروع المقرر E/CN.4/2001/L.37 المقدم من بلده.
    En efecto, algunos empleadores libaneses “confiscan” los pasaportes de sus empleados extranjeros. Han desembolsado ciertas sumas, en especial el precio del viaje de los empleados desde su país hasta el Líbano, y quieren asegurarse de que van a cumplir su contrato de servicios durante el tiempo mínimo necesario para recuperar su inversión. UN والواقع أن بعض أصحاب العمل اللبنانيين " يصادرون " جواز سفر المستخدم اﻷجنبي: ذلك أن صاحب العمل الذي دفع بعض المبالغ، وبخاصة أجرة سفر المستخدم من بلده إلى لبنان، يريد أن يطمئن إلى أن مستخدمه سينفذ عقد خدماته خلال الحد اﻷدنى من الوقت اللازم لتعويض ما دفعه من مصاريف.
    496. En la misma sesión, el representante de Costa Rica presentó el proyecto de resolución E/CN.4/1994/L.78, patrocinado por Costa Rica, Suiza* y Uruguay. UN ٤٩٦- في الجلسة نفسها، عرض ممثل كوستاريكا مشروع القرار E/CN.4/1994/L.78، المقدم من بلده ومن أوروغواي وسويسرا*.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد