ويكيبيديا

    "من تهديد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la amenaza
        
    • la amenaza de
        
    • una amenaza
        
    • en peligro
        
    • la amenaza que
        
    • por la amenaza
        
    • de amenazas
        
    • amenaza a
        
    • contra la amenaza
        
    • amenazas a
        
    • amenaza del
        
    • del peligro
        
    • representan para
        
    Esta es la fórmula más ideal para cumplir con las aspiraciones de la humanidad a una vida libre de la amenaza de la guerra. UN هذه هي الصيغة المثالية للوفاء بتطلعات البشرية من أجل حياة خالية من تهديد الحرب.
    Nadie está a salvo de la amenaza de la capacidad nuclear superdestructiva y de la naciente proliferación nuclear. UN ولن يسلم أحد من تهديد اﻷسلحة النووية الفتاكة والانتشار النووي الناشئ.
    Con el fin de librar definitivamente a la humanidad de la amenaza de la guerra nuclear y abrir las puertas a un mundo libre de armas nucleares, el Gobierno de China propone lo siguiente. UN وبغية تخليص اﻹنسانية نهائيا من تهديد نشوب حرب نووية والتبشير بعالم خال من اﻷسلحة النووية تقترح الحكومة الصينية ما يلي.
    Los acontecimientos recientes han recordado una vez más a la comunidad internacional que el terrorismo sigue siendo una amenaza a la paz y la seguridad. UN وقد أكدت اﻷحداث التي وقعت مؤخرا للمجتمع الدولي ما يمثله اﻹرهاب من تهديد متواصل للسلم واﻷمن.
    Se recurre a ellas para calmar a los que están particularmente agitados e impedir que se lesionen o pongan en peligro la integridad física de los demás reclusos. UN وأوضح أنه يتم اللجوء إليها لتهدئة المحتجزين الذين تنتابهم حالات هياج شديدة ولمنعهم من إيذاء أنفسهم أو من تهديد السلامة البدنية لغيرهم من المحتجزين.
    Sin embargo, son sólo acuerdos y promesas, que no proporcionan garantía alguna de que la humanidad se verá completamente libre de la amenaza de la guerra nuclear. UN ومع ذلك، فإنها مجرد اتفاقات وعود، لا توفر أي تأكيد بأن البشرية ستتخلص تماما من تهديد الحرب النووية.
    Debemos comprometernos nuevamente, entre otras cosas, a concretar el objetivo de un mundo en paz, libre de la amenaza de las armas de destrucción en masa. UN وقد ألزمنا أنفسنا من جديد، في جملة أمور أخرى، بمواصلة تحقيق هدف توفير عالم سلمي خال من تهديد أسلحة الدمار الشامل.
    Eso está en consonancia con nuestro compromiso inquebrantable con la no proliferación nuclear y con nuestros esfuerzos orientados a liberar a la región de la amenaza de las armas nucleares. UN وهذا ينسجم مع التزامنا الثابت بعدم الانتشار النووي ومع جهودنا لتخليص منطقتنا من تهديد اﻷسلحة النووية.
    Nos comprometemos a hacer todo lo posible para contribuir a librar al planeta de la amenaza de las minas terrestres antipersonal. UN وأنا أتعهد ببذل قصارى ما في الجهد للمساعدة على تخليص العالم من تهديد اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Huelga recalcar la gravedad de la amenaza que esas medidas plantean para el bienestar social y económico de los pueblos de la región del Caribe. UN ولست بحاجة إلى تأكيد مدى ما تشكله هذه الأعمال من تهديد خطير للرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوب منطقة البحر الكاريبي.
    También estamos decididamente a favor de un mundo liberado de la amenaza de las armas, tanto convencionales como no convencionales, en que todos podamos vivir en paz. UN كما أننا متعهدون بإقامة عالم خال من تهديد اﻷسلحة، التقليدية منها وغير التقليدية، يكون بإمكان الجميع العيش فيها بسلام.
    Para lograr la eliminación completa de las armas nucleares y liberar al mundo para siempre de la amenaza de la guerra nuclear, UN وتحقيقا لﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية بحيث تتحرر البشرية إلى اﻷبد من تهديد الحرب النووية.
    Asimismo, se deben adoptar medidas decisivas para proteger a las naciones pacíficas de la amenaza de pérdidas de material nuclear de reactores no sometidos a la supervisión internacional. UN ويجب كذلك اتخاذ تدابير حاسمة لحماية الأمم المسالمة من تهديد التسرب النووي من المفاعلات التي لا تخضع للإشراف الدولي.
    Sin duda esas armas plantean una amenaza para la aviación civil. UN وليس ثمة جدل فيما تشكله تلك الأسلحة من تهديد للطيران المدني.
    Uno de los elementos que motivaron los protocolos era evitar esas órdenes con respecto a los ciudadanos de otro Estado, ya que ello podía poner en peligro la estabilidad de la región. UN وكان أحد العوامل المحفزة للبروتوكولات هو تفادي إصدار أوامر من هذا القبيل فيما يتعلق بمواطني دولة أخرى، لما ينطوي عليه ذلك الأمر من تهديد للاستقرار في المنطقة.
    Lamentando la continuación de los incidentes violentos en Somalia y la amenaza que entrañan para el proceso de reconciliación, UN وإذ يأسف لاستمرار حوادث العنف في الصومال وما تمثله من تهديد لعملية المصالحة،
    Profundamente preocupado por el apoyo que prestan a determinados grupos en Burundi algunos de los responsables del genocidio en Rwanda y por la amenaza que esto plantea para la estabilidad de la región, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الدعم الذي يقدمه إلى جماعات معينة في بوروندي بعض مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا، وما يمثله ذلك من تهديد للاستقرار في المنطقة،
    Se debe prestar especial atención al establecimiento de un sistema internacional de alerta temprana y reducción de amenazas para los desastres naturales, a fin de reducir los peligros que plantean. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لإنشاء نظام دولي للإنذار المبكر وللحد من تهديد الكوارث الطبيعية والخطر الذي تمثله.
    Presentación sobre la inseguridad alimentaria como amenaza a la paz y la seguridad internacionales UN إحاطة بشأن ما يمثله انعدام الأمن الغذائي من تهديد للأمن والسلم الدوليين
    La comunidad internacional debe estar siempre prevenida contra la amenaza del terrorismo, pues combatirlo de forma intermitente no daría resultados. UN وأنه لعلى المجتمع الدولي أن يكون على حذر على الدوام من تهديد اﻹرهاب، ﻷن العمل المتقطع في مكافحته ليس فعالا.
    También preocupan al Consejo las amenazas a la seguridad del personal internacional de socorro. UN وما زال المجلس يشعر بالقلق أيضا إزاء ما يتعرض له موظفو اﻹغاثة الدوليون من تهديد ﻷمنهم.
    Nuestros hijos merecen vivir en un mundo que esté a salvo de la amenaza de guerra nuclear y del peligro de que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas. UN يستحق أولادنا أن يعيشوا في عالم خال من تهديد الحرب النووية وحصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    Preocupada por la continua producción y existencia de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa y la amenaza que éstas representan para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقلقه استمرار إنتاج وتواجد اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل وما تشكله من تهديد للسلام واﻷمن الدوليين،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد