Ello exigirá flexibilidad permanente y comprensión por parte de las autoridades responsables. | UN | وهذا سيتطلب مرونة وفهما مستمرين من جانب السلطات ذات الصلة. |
Esos aumentos requieren una respuesta acorde de las autoridades nacionales y municipales. | UN | وتتطلب هذه الزيادات استجابة متناسبة من جانب السلطات الوطنية والبلدية. |
Esto significa que actualmente todas las personas tienen derecho a publicar obras impresas, sin la intervención previa de las autoridades. | UN | وهذا يعني أن لكل شخص اﻵن الحق في نشر مواد مطبوعة دون تدخل مسبق من جانب السلطات. |
El Estado receptor debería cerciorarse de que las armas importadas tienen la garantía de una licencia certificada por las autoridades del Estado proveedor. | UN | وعلى الدولة المتلقية أن تعمل على كفالة أن تكون اﻷسلحة المستوردة مشمولة بترخيص موثق من جانب السلطات في الدولة الموردة. |
El Estado receptor debería cerciorarse de que las armas importadas tienen la garantía de una licencia certificada por las autoridades del Estado proveedor. | UN | وعلى الدولة المتلقية أن تعمل على كفالة أن تكون اﻷسلحة المستوردة مشمولة بترخيص موثق من جانب السلطات في الدولة الموردة. |
En la Faja de Gaza hubo seis incursiones de las autoridades palestinas. | UN | وفي قطاع غزة، وقعت ستة اقتحامات من جانب السلطات الفلسطينية. |
Hasta la fecha no ha habido respuesta positiva de parte de las autoridades de Indonesia a ninguna de esas peticiones. | UN | ولم يرد حتى الآن أي رد إيجابي من جانب السلطات الإندونيسية على أي واحد من هذه الطلبات. |
Señaló que, en el período anterior a la guerra, la cooperación de las autoridades iraquíes para resolver esa cuestión humanitaria había sido limitada. | UN | وأشار إلى أنه في فترة ما قبل الحرب كان التعاون من جانب السلطات العراقية في حل هذه القضية الإنسانية محدودا. |
El autor no ha recibido protección alguna de las autoridades, pese a que su actual abogado la ha solicitado varias veces. 3.1. | UN | ورغم الطلبات العديدة التي تقدم بها محاميه الحالي في هذا الصدد، فإنه لم يتلقَ أية حماية من جانب السلطات. |
En el desempeño de sus complejas tareas podrá seguir contando con la colaboración decidida de las autoridades españolas. | UN | ويمكن لكم يا سيدي اﻷمين العام، أن تعولوا، في الاضطلاع بمهامكم المعقدة، على التعاون اﻷكيد من جانب السلطات الاسبانية. |
La falta total de cooperación de las autoridades no ha permitido a la Misión cumplir ese aspecto de su mandato en 1994. | UN | إن عدم التعاون التام من جانب السلطات لم يتح للبعثة تنفيذ هذا الجانب من صلاحياتها في عام ١٩٩٤. |
Muchos de esos niños son víctimas de detenciones arbitrarias y tortura y otros tratos inhumanos o degradantes por parte de las autoridades. | UN | فكثير منهم يتعرضون للاعتقال التعسفي والتعذيب وغير ذلك من ألوان المعاملة اللاإنسانية أو المهينة من جانب السلطات. |
Nuestro pueblo reconoce claramente la importancia y la legitimidad de la intervención de las autoridades en apoyo de la familia. | UN | ومن الواضح أن شعبنا يسلم بأهمية وشرعية التدخل من جانب السلطات دعما لﻷسرة. |
El Estado receptor debería cerciorarse de que las armas importadas tienen la garantía de una licencia certificada por las autoridades del Estado proveedor. | UN | وعلى الدولة المتلقية أن تعمل على كفالة أن تكون اﻷسلحة المستوردة مشمولة بترخيص موثق من جانب السلطات في الدولة الموردة. |
Esos mecanismos varían de una zona a otra, y muchos de ellos fueron modificados por las autoridades portuguesas e indonesias. | UN | وتتفاوت هذه الآليات من منطقة إلى أخرى، وقد تم تعديل العديد منها من جانب السلطات البرتغالية والإندونيسية. |
Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. | UN | يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها. |
Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. | UN | يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها. |
Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. | UN | يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها. |
Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. | UN | يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها. |
También nos ha preocupado la circunstancia de que las autoridades, de todas las zonas de Camboya, no hayan hecho todo lo que estaba a su alcance para someter a la acción de la justicia a quienes perpetraron esos actos. | UN | وكان يساورنا القلق أيضا ﻷنه لم تبذل جهود كافية من جانب السلطات في جميع مناطق كمبوديا لتقديم الفاعلين الى العدالة. |
El servicio público de la educación puede ser prestado por los poderes públicos y por la iniciativa social. | UN | ويمكن أن تقدَّم خدمة التعليم العامة من جانب السلطات العامة وبمبادرة المجتمع. |
La situación general de la infancia, y de la niña en particular, merecen un interés sostenido por parte de los poderes públicos. | UN | والحالة العامة للطفل، والطفلة بشكل خاص، بحاجة إلى اهتمام متواصل من جانب السلطات العامة. |
Además, la Relatora Especial desea recomendar a las autoridades competentes, y en particular a las religiosas, que adopten todas las medidas necesarias para garantizar un entierro digno a esas personas. | UN | وتود المقررة الخاصة كذلك أن توصي باتخاذ كافة التدابير اللازمة من جانب السلطات المسؤولة، بما فيها السلطات الدينية، من أجل دفن الجثث على نحو لائق. |
derecho interno antes de poder ser aplicados por la autoridad competente? 53 11 | UN | لوائح داخلية قبل جواز تطبيقها من جانب السلطات المختصة 53 15 |
Asunto: Detención ilegal; malos tratos y tortura; amenazas de autoridades públicas; ausencia de investigación | UN | الموضوع: إلقاء القبض بصورة غير مشروعة؛ سوء المعاملة والتعذيب؛ تهديدات من جانب السلطات العامة؛ عدم التحقيق |
De ellas, 64 fueron presentadas por autoridades judiciales nacionales en la ex Yugoslavia. | UN | وقُدم 64 منها من جانب السلطات القضائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة. |
Las declaraciones sobre derechos humanos debieron ser sometidas previamente a revisión de la autoridad. | UN | ويجب أن تقدم اﻹعلانات المتعلقة بحقوق اﻹنسان مسبقا لمراجعتها من جانب السلطات. |
No obstante, sobre la base de los testimonios disponibles, existen pruebas más que suficientes para llevar a cabo una investigación a fondo de las condiciones en que las autoridades serbias de Bosnia mantienen y han mantenido a los hombres que han detenido y capturado. | UN | بيد أن هناك بينة وافية، بناء على الشهادات المتاحة، على أنه ينبغي إجراء تحقيق شامل في الظروف التي يعامل في إطارها حاليا اﻷشخاص المعتقلون والمحتجزون من جانب السلطات الصربية البوسنية. |