183. El Grupo considera que Kajima no presentó pruebas suficientes de las pérdidas alegadas en concepto de pagos efectuados o socorro prestado a terceros. | UN | 183- ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على ما ادعته من خسائر متصلة بالمدفوعات أو الإغاثة المقدمة للغير. |
El reclamante kuwaití siguió sosteniendo que estaba autorizado a reclamar el 100% de las pérdidas comerciales. | UN | أما صاحب المطالبة الكويتي فتمسك بما ادعاه من أنه مُنح إذناً بالمطالبة بالتعويض عن 100 في المائة من خسائر المحل التجاري. |
Expresa, en nombre del Gobierno y del pueblo de Chipre, su pésame al pueblo palestino por las pérdidas de vidas humanas sufridas la víspera. | UN | وهو يقدم، باسم الحكومة والشعب القبرصيين، عزاءه للشعب الفلسطيني إزاء ما وقع منذ قليل من خسائر في اﻷرواح البشرية. |
Segundo: Afirme el derecho de la Jamahiriya Árabe Libia a ser indemnizada por las pérdidas y daños materiales y morales que ha sufrido de resultas de las dos resoluciones mencionadas supra; | UN | ثانيا: تأكيد حقها في التعويض عما لحق بها من خسائر وأضرار مادية ومعنوية نتيجة للقرارين المشار إليهما أعلاه. |
Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los daños materiales y los efectos negativos sobre las economías de los Estados afectados, en la región meridional de Africa y en otras partes, | UN | وإذ يساورها شديد القلق لما يحدث من خسائر في اﻷرواح وأضرار في الممتلكات وآثار سلبية على اقتصادات الدول المتأثرة، في منطقة الجنوب اﻷفريقي وفي أماكن أخرى، |
Hasan pide indemnización por cinco tipos de pérdidas contractuales, que se exponen en el siguiente cuadro: | UN | وتطلب شركة حسن تعويضاً عن خمسة أنواع من خسائر العقود على النحو المبين في الجدول التالي: |
:: Investigar la posibilidad de mejorar los suministros alimentarios mediante la reducción de las pérdidas después de la recolección. | UN | :: دراسة إمكانيات تحسين الإمدادات الغذائية من خلال الحد من خسائر ما بعد الحصاد. |
h) La identidad de las entidades receptoras y la indemnización de las pérdidas financieras directas del Gobierno. | UN | هوية الكيانات المتلقية وتعويض الحكومات عما تكبدته من خسائر تمويل مباشر. |
El reclamante no reclama las pérdidas de la empresa conjunta basadas en la parte que le corresponde en ésta, sino por el 100% de las pérdidas de la empresa conjunta. | UN | ولا يطالب صاحب المطالبة بخسائر المشروع المشترك على أساس حصته النسبية فيه، بل بمائة في المائة من خسائر المشروع المشترك. |
Las economías se compensaron en parte con el asentamiento en las cuentas de la Operación de las pérdidas debidas al tipo de cambio. | UN | وقابل هذه الوفورات جزئيا ما سجلته حسابات العملية من خسائر تتعلق بأسعار صرف العملة. |
Ambos presentaron una reclamación únicamente por su parte respectiva de las pérdidas de la empresa mixta. | UN | وطالب كل منهما بالتعويض عن حصته فقط من خسائر المشروع المشترك. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que se indemnice al segundo reclamante por las pérdidas demostradas de los bienes corporales sufridas por el negocio. | UN | ويوصي الفريق بالتالي بتعويض صاحب المطالبة الثاني عما أثبته من خسائر في الممتلكات المادية التي لحقت بالمحل. |
Las Naciones Unidas deben tomar todas las medidas posibles con miras a establecer procedimientos apropiados de pago de reembolsos a la Organización por las pérdidas de numerario y bienes causadas por integrantes de los contingentes militares. | UN | ١٦ - ينبغي أن تتخذ اﻷمم المتحدة جميع الخطوات الممكنة بغرض وضع اﻹجراءات المناسبة لتعويض المنظمة عما تتعرض له من خسائر في النقدية والممتلكات بسبب أي خطأ ترتكبه الوحدات العسكرية. |
Estas medidas deberían dar mayores facilidades a los países menos adelantados para atender sus obligaciones con arreglo a los indicados acuerdos, para garantizar el apoyo financiero, técnico y tecnológico convenido en los acuerdos pertinentes y para garantizar la indemnización por las pérdidas sufridas durante la aplicación de dichos acuerdos. | UN | فمن شأن مثل هذه التدابير أن تسهل على أقل البلدان نمواً الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات المذكورة؛ وتأمين الدعم المالي والتقني والتكنولوجي طبق ما هو متفق عليه في الاتفاقات ذات الصلة؛ وتأمين التعويض عما تعاني منه من خسائر أثناء تنفيذ الاتفاقات المذكورة. |
En el Brasil quedamos consternados por la violencia de que fueron objeto nuestros hermanos de Timor Oriental y por la pérdida de vidas inocentes que le siguió. | UN | وقد كان هناك غضب في البرازيل إزاء العنف الذي ارتكب ضد أشقائنا في تيمور الشرقية وإزاء ما أعقبه من خسائر في اﻷرواح. |
Paso a pérdidas y ganancias de pérdidas de efectivo y cuentas por cobrar | UN | المشطوبات من خسائر النقدية والمبالغ المستحقة |
Cada trimestre la administración realiza una previsión por pérdidas por préstamos a fin de mantener una cuantía apropiada en esa partida. | UN | فالإدراة ترصد المبلغ المسموح به من خسائر القروض كل 3 أشهر للاحتفاظ بالمبلغ في مستويات كافية. |
Nuestras fuerzas de mantenimiento de la paz están en muchas partes del mundo, incluida Somalia, donde hemos sufrido pérdida de vidas. | UN | وأبناؤنا من حفاظ السلم موجودون في أنحاء عديدة من العالم، بما في ذلك الصومال، حيث عانينا أيضا من خسائر في اﻷرواح. |
La SIED también se ha utilizado como estrategia de diversificación de los riesgos, con los mercados exteriores como amortiguadores de la pérdida de ventas por la turbulencia económica interna. | UN | وقد استُخدم هذا النوع من الاستثمار أيضاً كاستراتيجية لتنويع المخاطر إذ يُستفاد من الأسواق الأجنبية كوسائل للاحتماء من خسائر المبيعات الناجمة عن الاضطرابات الاقتصادية المحلية. |
La KDC adujo que sus pérdidas relacionadas con contratos y su pérdida de ingresos constituían en realidad dos variantes del mismo tipo teórico de pérdida, a saber, la de lucro cesante por la interrupción de la actividad. | UN | وتزعم شركة الحفر الكويتية أن كلا من خسائر عقودها وخسائر الإيرادات، كانت من حيث ماهيتها عناصر من نفس فئة الخسائر النظرية، وهي، خسائر الأرباح الناجمة عن وقف الأعمال. |
Los países africanos sufrieron una pérdida comercial de 10.000 millones de dólares en relación con lo registrado en 1989. | UN | وعانت البلدان الافريقية من خسائر تجارية بلغت ١٠ بلايين دولار نسبة لعام ١٩٨٩. |
El gran número de víctimas civiles en los recientes conflictos se debe a la violencia indiscriminada, dirigida deliberadamente contra la población civil, con cualquier arma disponible. | UN | وماشهدته الصراعات اﻷخيرة من خسائر فادحة في اﻷرواح في صفوف المدنيين هو نتيجة ﻷعمال الحرب العشوائية التي تتعمد استهداف المدنيين بأية أسلحة متاحة. |
Estos organismos son alimento de los peces, por lo que la población de peces se podría reducir, con las consiguientes pérdidas económicas; | UN | وتعد تلك الكائنات فريسة للأسماك ومن ثم يمكن أن تؤدي إلى انخفاض الأرصدة السمكية، مع ما ينتج عن ذلك من خسائر اقتصادية محتملة؛ |