Los resultados en esta función se obtienen mediante la prestación de servicios administrativos y de gestión generales eficientes y económicos. | UN | وتتحقق النتائج المتعلقة بهذه المهمة من خلال تقديم الخدمات الإدارية والتنظيمية العامة بكفاءة وفعالية من حيث التكلفة. |
La Unión Europea reafirma que está dispuesta a contribuir al éxito de ese proceso mediante la prestación de apoyo político y material. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد استعداده للمساهمة في إنجاح العملية من خلال تقديم الدعم السياسي والمادي. |
Todos los Estados partes tienen la obligación de informar periódicamente sobre la forma en la que aplican las disposiciones de los tratados mediante la presentación de informes. | UN | فجميع الدول اﻷطراف ملتزم بتقديم تقارير دورية يشرح فيها أسلوب تنفيذه ﻷحكام المعاهدات، من خلال تقديم التقارير. |
También será necesario proteger a la población de las zonas afectadas por conflictos proporcionando servicios eficaces de socorro, rehabilitación y reconstrucción. | UN | ويتعين أيضاً حماية السكان في المناطق المتأثرة بالصراع من خلال تقديم خدمات فعالة في مجالات الإغاثة والتأهيل والتعمير. |
La comunidad internacional debe colaborar en esa tarea prestando un mayor apoyo al aumento de la capacidad endógena en materia de ciencia y tecnología, tanto individual como institucional, en los planos nacional y regional. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساهم في ذلك الجهد من خلال تقديم مزيد من الدعم لتنمية القدرات العلمية والتكنولوجية الذاتية، الفردية منها والمؤسسية على حد سواء، على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
Mejoramiento de la observación de la radiactividad marina mediante el suministro de información y de asistencia. | UN | تحسين رصد النشــاط الاشعاعي البحري من خلال تقديم المعلومات والمساعدة. |
El orador exhorta a todos los donantes a contribuir a las actividades de asistencia técnica de la secretaría mediante contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario para los Simposios de la CNUDMI. | UN | ودعا جميع المانحين إلى المساهمة في أنشطة تقديم المساعدة الفنية التي تقوم بها اﻷمانة وذلك من خلال تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني المخصص لندوات اللجنة. |
Cuarenta países forman ya parte de esta iniciativa, ya sea como contribuyentes financieros, como receptores de ayuda o a través de activo apoyo diplomático. | UN | ويشارك في هذه المبادرة ٤٠ بلدا بالفعل، بوصفها بلدانــا مانحــة أو متلقيــة أو من خلال تقديم الدعم الدبلوماسي النشط. |
Se pueden reducir al máximo algunos de los efectos perjudiciales de las sanciones mediante la prestación de diversas formas de ayuda y de cooperación o mediante el establecimiento de mecanismos adecuados. | UN | ويمكن التخفيف من بعض آثارها السلبية من خلال تقديم المعونة وإقامة التعاون بشتى أشكالهما أو إنشاء آليات لهذا الغرض. |
Por lo consiguiente, la ejecución nacional se promueve apoyando a los programas de los países mediante la prestación de asistencia técnica, cooperación material y asistencia en efectivo. | UN | وبذلك يتعزز التنفيذ الوطني بدعم البرامج القطرية من خلال تقديم المساعدة التقنية والتعاون المادي والمساعدات النقدية. |
Por lo consiguiente, la ejecución nacional se promueve apoyando a los programas de los países mediante la prestación de asistencia técnica, cooperación material y asistencia en efectivo. | UN | وبذلك يتعزز التنفيذ الوطني بدعم البرامج القطرية من خلال تقديم المساعدة التقنية والتعاون المادي والمساعدات النقدية. |
Los Estados Unidos de América promueven el desarrollo sostenible mediante la prestación de socorro humanitario, la asistencia posterior a los conflictos y la prevención de conflictos. | UN | وتشجع الولايات المتحدة التنمية المستدامة من خلال تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية، والمساعدة فيما بعد اﻷزمات، ومنع نشوب الصراعات. |
Se han obtenido algunos buenos resultados mediante la presentación de informes sobre el estado del medio ambiente y de informes del tipo de los inventarios de las emisiones tóxicas. | UN | وقد تحقق بعض النجاح من خلال تقديم تقارير عن حالة البيئة ونماذج اﻹبلاغ عن حصر إطلاق المواد السمية. |
Por consiguiente, era pertinente que el Secretario General respondiera a estas necesidades mediante la presentación de sus propuestas de reforma. | UN | ولذا، كان من المستصوب أن يتجاوب الأمين العام مع هذه الاحتياجات من خلال تقديم اقتراحاته للإصلاح. |
El Consejo, proporcionando asesoramiento y apoyo técnico, puede complementar la labor de la Comisión y de los Gobiernos. | UN | ويستطيع المجلس من خلال تقديم المشورة والدعم التقني تحقيق تكامل عمل اللجنة مع عمل الحكومات. |
Por consiguiente, se insta a la comunidad internacional a que reafirme su compromiso con el Nuevo Programa de acción proporcionando los recursos necesarios. | UN | ولذلك، فإن المجتمع الدولي مدعو الى إعادة تأكيد التزامه بالبرنامج الجديد من خلال تقديم الموارد الضرورية. |
La FAO proporciona considerable asistencia en materia de sanidad animal y salud pública prestando apoyo a los veterinarios que trabajan sobre el terreno. | UN | كما تقدم الفاو مساعدات كبيرة لقطاعي الصحة العامة وصحة الحيوان، وذلك من خلال تقديم العون للبيطريين الميدانيين. |
La Comisión reiteró su oferta de una solución rápida y precisa de esta cuestión mediante el suministro de la documentación existente. | UN | وأكدت اللجنة من جديد عرضها لحل سريع ودقيق لهذا الموضوع من خلال تقديم الوثائق الموجودة حاليا. |
Los Estados Miembros apoyaron la labor de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre mediante contribuciones voluntarias y contribuciones al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وتدعم الدول الأعضاء عمل مكتب شؤون الفضاء الخارجي من خلال تقديم تبرعات ومساهمات إلى الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
El Defensor del Pueblo contribuye al buen gobierno a través de sus señalamientos al Gobierno, al ser capaz de dar respuesta a las necesidades de la población. | UN | ويساهم أمين المظالم، من خلال تقديم التقارير إلى الحكومة، في صلاح الحكم من خلال الاستجابة لحاجات الشعب. |
Sus actividades fueron un intento de participar en el Gobierno del país presentando una petición a sus representantes. | UN | فأنشطة أولئك الأشخاص تشكل جهوداً للمشاركة في حكم البلد من خلال تقديم التماس إلى ممثليهم. |
El ACNUDH participó ofreciendo charlas sobre mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | وقد شاركت المفوضية من خلال تقديم إحاطات عن الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Ejecución de programas de concienciación ambiental por medio de 45 sesiones informativas sobre medio ambiente dirigidas a los contingentes militares y unidades de policía constituidas recién desplegados | UN | تنفيذ برامج للتوعية البيئية من خلال تقديم 45 جلسة إحاطة بيئية للوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة المنتشرة حديثا |
En la medida en que se deba proporcionar información adicional a la Conferencia de las Partes, esto podría hacerse mediante un informe del Presidente. | UN | وبقدر ما تكون هناك حاجة لتقديم معلومات إضافية إلى مؤتمر اﻷطراف، يمكن القيام بذلك من خلال تقديم تقرير يعده الرئيس. |
Esto se logró brindando asistencia técnica y jurídica y capacitación a las municipalidades. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية والقانونية والتدريبية إلى البلديات. |
El Viceprimer Ministro se comprometió a atender las preocupaciones de la Comisión, en parte facilitando respuestas por escrito. | UN | وتعهد نائب رئيس الوزراء بمعالجة شواغل اللجنة، مع القيام بذلك جزئيا من خلال تقديم إجابات خطية. |
Habiendo observado, durante viajes al terreno, el estado de pobreza de las poblaciones rurales gravemente afectadas por la desertificación, y que es posible hacer mayores progresos mediante una mayor asistencia de la comunidad internacional, | UN | وبعد أن شهدنا، خلال رحلات ميدانية، حالة الفقر التي تطبع السكان القرويين المتضررين بشدة من التصحر وإمكانية إحراز تقدم أكثر فعالية من خلال تقديم المجتمع الدولي للمساعدة تقديما فعليا، |
Por ejemplo, el Gobierno de China favorece las salidas de IED mediante la concesión de préstamos en condiciones preferenciales, desgravaciones fiscales y seguros de inversiones. | UN | فعلى سبيل المثال، تشجع حكومة الصين على الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من خلال تقديم قروض بشروط تفضيلية، وتخفيضات ضريبية وتأمين الاستثمار. |