Siempre escuchamos los mismos argumentos de las autoridades penitenciarias y los directores de prisiones. | UN | وهكذا، فإننا نستمع دوما إلى القصة نفسها من سلطات السجن ومدراء السجون. |
Con el apoyo de las autoridades locales, se ha abierto en San Martín un refugio para mujeres maltratadas. | UN | وقد افتتح في سان مارتن ملجأ للنساء اللائي تعرضن للضرب وذلك بدعم من سلطات الجزيرة. |
Al parecer se produjo cierto retraso para obtener la autorización necesaria de las autoridades portuarias. | UN | ويبدو أنه حصل بعض التأخير في الحصول على الإذن المطلوب من سلطات الميناء. |
Sin embargo, Gambia y otros pocos países, alentados por las autoridades de Taiwán, están tergiversando la resolución y desafiando abiertamente ese principio. | UN | ولكن، بتشجيع من سلطات تايوان، تقوم غامبيا وقليل من البلدان الأخرى بتشويه القرار والدخول في تحدٍ سافر لذلك المبدأ. |
Los familiares han de comprar además alimentos y artículos de higiene a las autoridades de la cárcel para entregárselos a los reclusos. | UN | وعلى اﻷقارب أيضا أن يشتروا المواد الغذائية ومستلزمات النظافة من سلطات السجن لتزويد أقاربهم المسجونين بها. |
El Vicepresidente que ejerza en forma interina el cargo de Presidente tendrá las mismas atribuciones y obligaciones que el Presidente. | UN | يكون لنائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس نفس ما للرئيس من سلطات ونفس ما عليه من واجبات. |
A tal fin, es esencial la voluntad política sostenida y la visión estratégica común de las autoridades haitianas y la comunidad internacional. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فلا بد أن يبدي كل من سلطات هايتي والمجتمع الدولي إرادة سياسية مستمرة ورؤية استراتيجية مشتركة. |
Se recibieron 22 solicitudes de apoyo de las autoridades congoleñas de justicia militar en relación con 262 causas | UN | ورد 22 طلبا للدعم من سلطات القضاء العسكري الكونغولية شملت 262 ملفا من ملفات القضايا |
La UIF también puede obtener documentos bancarios a petición de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | كما يمكن لوحدة الاستخبارات المالية أنْ تحصل على السِّجلات المصرفية بطلب من سلطات إنفاذ القانون. |
Por consiguiente, los pedidos de asistencia proceden de las autoridades del Estado solicitante que se encargan de diligenciar el juicio. | UN | وتأتي طلبات التعاون لذلك من سلطات توجيه الاتهام في الدولة الطالبة. |
El Estado receptor debe garantizar que las armas importadas tengan una licencia certificada de las autoridades del Estado proveedor. | UN | ويجب أن تكفل الدولة المتلقية أن اﻷسلحة المستوردة يغطيها ترخيص مصدق عليه من سلطات الدولة القائمة بالتزويد. |
Se informa de que hasta 120.000 residentes de los territorios de Croacia anteriormente ocupados por los serbios están atravesando la frontera hacia la República de Bosnia y Herzegovina, algunos con asistencia de las autoridades de las Naciones Unidas. | UN | تفيد التقارير أن عددا يناهز اﻟ ٠٠٠ ١٢٠ من سكان اﻷراضي الكرواتية التي كانت تحت احتلال الصرب يعبرون الحدود اﻵن الى جمهورية البوسنة والهرسك، وأن بعضهم يتلقى المساعدة من سلطات اﻷمم المتحدة. |
Incluso una carta de las autoridades abjasias al emperador de Rusia en la que pedían protección estaba escrita en georgiano. | UN | بل إن رسالة موجهة من سلطات أبخازيا الى إمبراطور روسيا تطلب الحماية كانت مخطوطة بالجورجية. |
624. Dhia ' Shabeeb fue presuntamente detenido en el campamento de Artawiyya por desobedecer una orden de las autoridades del campamento. | UN | ٤٢٦- ضياء شبيب أفيد أنه قبض عليه في مخيم الارطاوية ﻷنه عصى أمراً صدر اليه من سلطات المخيم. |
La UNPROFOR obtuvo numerosos compromisos de las autoridades bosnias de que volverían a cumplir el acuerdo. | UN | وحصلت قوة اﻷمم المتحدة للحماية على تعهدات عديدة من سلطات البوسنة تشير إلى أنها ستعود إلى الامتثال للاتفاق. |
ii) un certificado de entrada en el país de origen del reclamante expedido por las autoridades de inmigración; o | UN | `٢` شهادة دخول المطالب بلده اﻷصلي تكون صادرة من سلطات الهجرة؛ |
No obstante, no había ninguna indicación de que el autor fuese objeto personalmente de persecución por las autoridades de Sri Lanka con fines de represión. | UN | بيد أنه لم يكن ثمة ما يوحي بأن صاحب البلاغ نفسه كان مستهدفا بالقمع بصفة شخصية من سلطات سري لانكا. |
El Ministerio del Interior ha publicado una circular en la que ordena a las autoridades de las prisiones que respondan de inmediato a las situaciones de urgencia que afecten a reclusas. | UN | وقد أصدرت وزارة الداخلية تعميماً تطلب فيه من سلطات السجون أن تتخذ إجراء فورياً في حالات الطوارئ المتعلقة بالسجينات. |
El Vicepresidente que ejerza en forma interina el cargo de Presidente tendrá las mismas atribuciones y obligaciones que el Presidente. | UN | يكون لنائب الرئيس الذي يتولى مهام الرئيس نفس ما للرئيس من سلطات ونفس ما عليه من واجبات. |
De los ocho, dos son representantes de autoridades de Territorios y serían financiados por ellas. | UN | واثنان من هؤلاء الثمانية ممثلان لسلطتين من سلطات الأقاليم وستتولى هاتان السلطتان تمويل مشاركتهما. |
Muchas de las inquietudes populares que se recogen en las recomendaciones incluidas en el informe se refieren a la limitación de las facultades del Gobernador. | UN | ويتصل الكثير من النواحي التي تثير القلق العام والتي تتضمنها التوصيات المدرجة في التقرير بالحد من سلطات الحاكم. |
Es esencial que se limiten las facultades de la policía y de las fuerzas armadas mediante textos precisos y una formación y educación adecuadas. | UN | إن الحد من سلطات الشرطة والقوات المسلحة بوضع نصوص دقيقة وكذلك بتوفير تدريب وتعليم ملائمين أمر ضروري. |
Según el Gobierno, la Sra. Koh no se quejó del trato recibido ni pidió que las autoridades penitenciarias le dispensaran un trato especial. | UN | ووفقاً للحكومة، لم تقدم السيدة كوه اية شكوى حول معاملتها، كما أنها لم تطلب أية معاملة خاصة من سلطات السجن. |
Fuente: Basado en la información recibida de los organismos reguladores de la competencia. | UN | المصدر: استناداً إلى المعلومات الواردة من سلطات المنافسة. |
En todos los demás aspectos la Sala de Apelaciones tendrá todas las atribuciones de la Sala de Primera Instancia. | UN | وفي النواحي اﻷخرى، تتمتع الدائرة الاستئنافية بكل ما للدائرة الابتدائية من سلطات. |