ويكيبيديا

    "من قبل الأطراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por las Partes
        
    • de las partes
        
    • de Partes
        
    • por Partes
        
    • by Parties
        
    • que las Partes
        
    • entre las partes
        
    • por las Altas Partes
        
    El Consejo ha promovido activamente el cumplimiento de los principios y las normas del derecho internacional humanitario por las Partes en conflictos armados. UN وقد نشط المجلس بشكل كبير سعيا إلى تشجيع الامتثال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي من قبل الأطراف في النزاع المسلح.
    Los miembros del Comité serán nombrados por las Partes y actuarán a título personal. UN ويتم تعيين أعضاء اللجنة من قبل الأطراف ويعملون بصفتهم الشخصية.
    Lista de expertos propuestos por las Partes UN قائمة الخبراء المرشحين من قبل الأطراف
    Nota: Los valores en cursiva y entre paréntesis indican el porcentaje de las partes en el anexo I que comunicaron información, a efectos de comparación. UN والقيم المبينة بخط مائل وبين قوسين تدل على النسبة المئوية للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وذلك لأغراض المقارنة.
    El poder judicial sufre presiones del ejecutivo y tropieza con la corrupción de Partes interesadas. UN وتخضع الهيئة القضائية إلى تدخل المسؤولين التنفيذيين، وهي عرضة للفساد من قبل الأطراف المهتمة.
    Estas directrices se han recopilado en un único documento para facilitar su utilización por las Partes del anexo I. UN وتم تجميع هذه المبادئ التوجيهية في وثيقة واحدة لتيسير استخدامها من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Se han integrado disposiciones relativas a esa propuesta en el programa del CRIC, que se encargará de definir formas de mejorar el proceso de examen emprendido por las Partes. UN وقد أُدمجت أحكامٌ متعلقة بهذا الاقتراح في برنامج عمل اللجنة التي ستُكلَّف بمهمة تحديد طرائق وسبل عمل لتحسين عملية الاستعراض المضطلع بها من قبل الأطراف.
    La puesta en práctica inmediata de esas recomendaciones por las Partes interesadas no debería demorarse bajo ningún pretexto. UN إن التنفيذ الفوري لتلك التوصيات من قبل الأطراف المعنية يجب أن يتم بدون تعطيل بأي ذريعة.
    Las secretarías de los convenios de Basilea y Estocolmo están planificando actividades de creación de capacidad para incrementar la presentación de informes por las Partes. UN تعمل أمانتا اتفاقيتي بازل واستكهولم على التخطيط لأنشطة في مجال بناء القدرات على تعزيز الإبلاغ الوطني من قبل الأطراف.
    Por consiguiente, no puede llegarse a ninguna conclusión sobre la aplicación de la resolución por las Partes afectadas. UN ومن ثم، يتعذر الانتهاء إلى رأي حاسم بشأن تنفيذ القرار من قبل الأطراف المعنية.
    Sustancias que agotan el ozono recuperadas en 2010 importadas y exportadas por las Partes UN المواد المستنفدة لطبقة الأوزون المستردة التي تم تصديرها واستيرادها من قبل الأطراف في عام 2010
    Sustancias que agotan la capa de ozono recuperadas importadas y exportadas por las Partes en 2010 UN المواد المستنفدة للأوزون المستردة التي تم تصديرها واستيرادها من قبل الأطراف في عام 2010
    Sustancias que agotan el ozono recuperadas en 2011 importadas y exportadas por las Partes UN المواد المستنفدة لطبقة الأوزون المستوردة التي تم تصديرها واسترجاعها من قبل الأطراف في عام 2011
    13. Lista de expertos propuestos por las Partes. UN 13- قائمة الخبراء المرشحين من قبل الأطراف.
    Las Partes pueden consultar asimismo el documento de trabajo Nº 4 para tomar nota de las supresiones y adiciones propuestas por las Partes en el grupo de contacto mixto. UN ويجوز للأطراف أيضاً أن ترجع إلى ورقة العمل رقم 4 لمعرفة الحذف والإضافة المقترحين من قبل الأطراف في فريق الاتصال المشترك.
    13. Lista de expertos propuestos por las Partes UN 13- قائمة الخبراء المرشحين من قبل الأطراف
    FCCC/SBSTA/1999/9 Lista de expertos propuestos por las Partes. UN FCCC/SBSTA/1999/9 قائمة الخبراء المرشحين من قبل الأطراف.
    5. Los miembros del Comité y sus suplentes serán nombrados por las Partes y actuarán a título personal. UN 5- ويتم تعيين أعضاء اللجنة ومناوبيهم من قبل الأطراف ويعملون بصفتهم الشخصية.
    Los valores en negrillas indican que el porcentaje de las partes informantes no incluidas en el anexo I es igual o superior a 80. UN القيم المبينة بالخط الغليظ تدل على أن نسبة الإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول تساوي أو تفوق 80 في المائة.
    - Otras declaraciones de Partes y observadores UN - البيانات الأخرى من قبل الأطراف والمراقبين
    Desviación respecto de los calendarios de reducción del consumo en 2006 por Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 Parte UN الانحرافات عن الجداول الزمنية لخفض الاستهلاك من قبل الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 في العامين 2006 و2007
    List of projects submitted by Parties not included in Annex I to the Convention in accordance with Article 12, paragraph 4, of the Convention. UN قائمة المشاريع المقدمة من قبل الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية عملا بالفقرة 4 من المادة 12 من الاتفاقية.
    Dependerá de las contribuciones que las Partes aporten al Protocolo con arreglo a una escala indicativa. UN وسيتم تمويل هذا المخصص من قبل الأطراف في البروتوكول وفقاً لجدول إرشادي لأنصبة الاشتراكات المقررة.
    Se sugirió que el proyecto de Guía debía enunciar con más claridad que las disposiciones del capítulo II se podrían modificar en virtud de acuerdos bilaterales o multilaterales entre las partes o de normas sobre sistemas convenidas por las Partes. UN وأشير الى أنه ينبغي أن يشرح مشروع الدليل بصورة أوضح إمكانية تغيير أحكام الفصل الثاني إما بموجب اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بين اﻷطراف أو بموجب قواعد النظم المتفق عليها من قبل اﻷطراف.
    53. El tema de la limpieza merece un examen más detenido por las Altas Partes Contratantes. UN 53- ومضى يقول إن موضوع إزالة المتفجرات والألغام يستحق المزيد من الدراسة من قبل الأطراف السامية المتعاقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد