Algunos funcionarios de aduanas explicaron que esa complicidad era la razón principal de su incapacidad para intervenir o prohibir el paso de cargamentos sospechosos. | UN | وأوضح عدد من مسؤولي الجمارك أن هذا التواطؤ هو السبب الرئيسي وراء عدم قدرتهم على التدخل أو منع الشحنات الممنوعة. |
Se ha detenido a tres sospechosos, incluidos dos funcionarios de la Asamblea. | UN | وأُلقي القبض على ثلاثة متهمين، منهم مسؤولان من مسؤولي الجمعية. |
El Comisionado General y otros funcionarios del OOPS también mantienen contacto periódico con los observadores permanentes de la Liga en Viena y Nueva York. | UN | وللمفوض العام وغيره من مسؤولي الوكالة اتصالات منتظمة أيضا مع المراقبين الدائمين لجامعة الدول العربية في فيينا ونيويورك. |
Los funcionarios deberán responder a todas las solicitudes de información formuladas por funcionarios y otros miembros del personal de la Organización autorizados a investigar posibles casos de malversación de fondos, derroche o uso indebido. | UN | على الموظفين أن يستجيبوا استجابة كاملة لطلبات الحصول على معلومات التي تقدم إليهم من الموظفين وغيرهم من مسؤولي المنظمة المأذون لهم بالتحقيق في إمكانية وجود إساءة استخدام لﻷموال أو تبديدها أو التصرف بها على نحو غير مشروع. |
Entretanto, propongo prorrogar, por un período de tres meses, el mandato del pequeño equipo de funcionarios de las Naciones Unidas que actualmente se encuentra en Tayikistán. | UN | وفي هذه اﻷثناء، أقترح تمديد أجل الفريق الصغير من مسؤولي اﻷمم المتحدة الموجود حاليا في طاجيكستان لفترة ثلاثة أشهر. |
Asistieron a este curso siete funcionarios encargados de la competencia de Armenia, Mongolia, Filipinas y Viet Nam. | UN | وحضر الدورة التدريبية سبعة من مسؤولي المنافسة من أرمينيا والفلبين وفييت نام ومنغوليا. |
Antes de su regreso, oficiales de la policía de Pec habían dado seguridades de que esas personas no sufrirían daños. | UN | وسبقت عملية العودة تأكيدات من مسؤولي الشرطة في مدينة بيتش بأن العائدين لن يجري المساس بهم. |
Un total de 1.100 funcionarios de los siete Estados citados recibieron capacitación durante el período que abarca el informe. | UN | وتلقى التدريب ما مجموعه 100 1 من مسؤولي الدول السبع المذكورة أعلاه خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Muchos de los funcionarios de esos equipos y esas misiones han confirmado, de hecho, que el Iraq ha cumplido sus obligaciones en lo que atañe a la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أكد العديد من مسؤولي تلك الفرق والبعثات بأن العراق قد أوفى بالتزاماته في تنفيذ قرارات المجلس. |
Los reos encarcelados tienen derecho a entrevistarse con los magistrados que visitan las cárceles, sin que sea necesaria la presencia de funcionarios de la prisión. | UN | وتُعطى لنزلاء السجون الفرصة لمقابلة القضاة الزائرين بدون حضور أي من مسؤولي السجن. |
Los agresores se identificaron como funcionarios de la Policía Metropolitana. | UN | وقد أفصح المعتدون عن هوياتهم بقولهم إنهم من مسؤولي شرطة العاصمة. |
En realidad, muchos funcionarios de los servicios de inteligencia, incluido el Asesor sobre Seguridad Nacional, Sandy Berger, alzaron sus voces a coro en esta guerra de palabras y de acusaciones contra el Gobierno sudanés desde 1993 en adelante. | UN | وفي الواقع انضم عدد كبير من مسؤولي المخابرات، بمن فيهم مستشار اﻷمن القومي، ساندي بيرغر، إلى القيام بصورة جماعية بشن حرب الكلام والاتهامات ضد حكومة السودان، اعتبارا من عام ٣٩٩١ وما بعده. |
El Grupo de Trabajo de funcionarios del Commonwealth también ayudará a facilitar el proceso de examen de las medidas adicionales en 1994. | UN | كما أن الفريق العامل المؤلف من مسؤولي الكومنولث سيساعد في تسهيل عملية النظر في اتخاذ المزيد من التدابير في عام ١٩٩٤. |
Los miembros de la Misión se entrevistaron con varios funcionarios del Gobierno y de las autoridades locales, así como representantes de la comunidad albanesa. | UN | والتقى أعضاء البعثة بعدد من مسؤولي الحكومة والمسؤولين المحليين، وكذلك بممثلي الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية. |
Los funcionarios deberán responder a todas las solicitudes de información formuladas por funcionarios y otros miembros del personal de la Organización autorizados a investigar posibles casos de malversación de fondos, derroche o uso indebido. | UN | على الموظفين أن يستجيبوا استجابة كاملة لطلبات الحصول على معلومات التي تقدم إليهم من الموظفين وغيرهم من مسؤولي المنظمة المأذون لهم بالتحقيق في إمكانية وجود إساءة استخدام لﻷموال أو حدوث تبديد أو استعمال غير مشروع. |
s) Los funcionarios deberán responder a todas las solicitudes de información formuladas por funcionarios y otros miembros del personal de la Organización autorizados a investigar posibles casos de malversación de fondos, derroche o uso indebido. | UN | )ق( على الموظفين أن يستجيبوا استجابة كاملة لطلبات الحصول على المعلومات التي تقدم إليهم من الموظفين وغيرهم من مسؤولي المنظمة المأذون لهم بالتحقيق في إمكانية وجود إساءة استخدام لﻷموال، أو تبديدها أو التصرف بها على نحو غير مشروع. |
Estas prácticas prosperan pese a prohibiciones y reglamentaciones jurídicas debido en alguna medida a la complicidad de la policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وهذه الممارسات تزدهر على الرغم من أحكام الحظر والتنظيمات القانونية، ويعزى هذا بقدر ما إلى تواطؤ أفراد الشرطة وغيرهم من مسؤولي إنفاذ القوانين. |
Hay dos oficiales de guardia en todo momento. | UN | ويعمل بالغرفة في جميع اﻷوقات اثنان من مسؤولي العمليات. |
En esos casos, las autoridades que siguen el derecho consuetudinario deben remitir los asuntos a las autoridades competentes. | UN | وفي هذه الحالات، يُطلب من مسؤولي القانون العرفي إحالة هذه المسائل إلى السلطات القانونية المختصة. |
Acabamos de recibir la confirmación de los agentes de la prisión que a las 6:43 hora local | Open Subtitles | لقد تلقينا للتو تأكيدا من مسؤولي السجن انه في الساعة 6.43 صباحا بالتوقيت المحلي |
El Relator Especial tampoco ha mencionado que ningún funcionario del régimen anterior ha sido privado de su derecho a la vida. | UN | وأضاف أن المقرر الخاص لم يذكر أيضا أنه لم يتم حرمان أي من مسؤولي النظام السابق من حقه في الحياة. |
Por último, el panorama pudo completarse gracias a la información proporcionada por funcionarios de la República Democrática del Congo, equipos de observadores militares de la MONUC en la zona oriental y otras fuentes. | UN | وتم الحصول أخيرا على معلومات من مسؤولي التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، وقد ساعدت أفرقة المراقبين العسكريين التابعين للبعثة في الشرق ومصادر أخرى في استكمال الصورة عنها. |
Se ha dado formación a veinticinco (25) responsables de distrito para que se hagan cargo de los jóvenes y adolescentes y se ha dado formación a más de 200 jóvenes para que desempeñen la función de asesores homólogos. | UN | وقد تم تدريب خمسة وعشرين من مسؤولي المناطق في مجال التكفّل باحتياجات الشباب والمراهقين، كما جرى تدريب ما يزيد عن مائتين من الشباب كيما يضطلعوا بدور المستشارين المناظرين. |
Es muy poco frecuente que las autoridades adopten medidas contra los miembros de las fuerzas de seguridad u otros funcionarios del Estado responsables de torturas y malos tratos. | UN | ومن النادر جداً أن تتخذ السلطات أية إجراءات في حق أفراد قوات الأمن أو غيرهم من مسؤولي الدولة الذين يتحملون مسؤولية التعذيب وسوء المعاملة. |