A ese respecto, la Comisión Consultiva señala que la colocación adecuada del personal es responsabilidad de la Administración. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية في هذا الصدد الى أن سلامة تنسيب الموظفين هي من مسؤولية اﻹدارة. |
Ahora la comunidad internacional tiene la responsabilidad de encararlos adecuadamente de conformidad con el Acuerdo de Paz y el Tribunal. | UN | وأصبح حاليا من مسؤولية المجتمع الدولي التعامل معهم بصورة صحيحة في إطار اتفاق السلام وفي إطار المحكمة. |
Pienso que nunca podrá liberarse de la responsabilidad de todas las consecuencias resultantes de estos hechos. | UN | واعتقد أنه لا يمكنكم أبدا التنصل من مسؤولية جميع العواقب الناجمة عن ذلك. |
La misma Comisión nos previene que no debemos confundir unas con otras en un informe sobre la parte I de la responsabilidad de los Estados | UN | واللجنة نفسها تحذرنا من أن نخلط بين هذين النوعين من الالتزامات، وذلك في تقرير متعلق بالفرع اﻷول من مسؤولية الدول. |
De hecho, como ha señalado la Embajadora Mason, también es responsabilidad del Presidente tratar de celebrar consultas oficiosas sobre los diversos temas del programa. | UN | والواقع، كما أشارت السفيرة ماسون، من مسؤولية الرئيس التماس إجراء مشاورات غير رسمية بشأن شتى بنود جدول اﻷعمال. |
incumbe a los miembros del Consejo de Seguridad la responsabilidad especial de garantizar el suministro de los recursos adecuados cuando el Consejo adopte decisiones con respecto a nuevas operaciones. | UN | ويتحمل أعضاء مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة لضمان توفير الموارد الكافية متى قرر المجلس البدء في عمليات جديدة. |
Como la ejecución del Plan está a cargo del conjunto de la comunidad, las mujeres deberán participar activamente en la adopción de decisiones. | UN | وبما أن تحقيق هذه الخطة من مسؤولية المجتمع بكامله، فان على المرأة ان تساهم بفعالية في اتخاذ القرارات المتعلقة بها. |
No se consideró necesario al redactar el I.A. tratar de limitar la responsabilidad de una parte en detrimento de la otra. | UN | ولم يعتبر أن من الضروري، عند صياغة اتفاق التبادل، السعي للحد من مسؤولية طرف على حساب طرف آخر. |
Tal cosa es responsabilidad de instituciones como el PNUD y el UNICEF. | UN | فهذا من مسؤولية مؤسسات مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف. |
La comunidad internacional tiene también la responsabilidad de actuar de manera firme y decidida para asistir a Somalia. | UN | كما أنه من مسؤولية المجموعة الدولية أن تتحرك بطريقة قوية وحاسمة من أجل مساعدة الصومال. |
Objetivo para 2011: el Gobierno del Afganistán asume gradualmente la responsabilidad de la seguridad | UN | الهدف لعام 2011: يصبح الأمن على نحو متزايد من مسؤولية حكومة أفغانستان |
Pienso que nunca podrá liberarse de la responsabilidad de todas las consecuencias resultantes de estos hechos. | UN | واعتقد أنه لا يمكنكم أبدا التنصل من مسؤولية جميع العواقب الناجمة عن ذلك. |
El concepto de una estrategia capacitadora no supone una disminución de la responsabilidad gubernamental. | UN | ولا يعني مفهوم الاستراتيجية التمكينية ضمنا أي تقليل من مسؤولية الحكومة. |
Los países desarrollados cargan sin duda con gran parte de la responsabilidad de la marginación de los países pobres. | UN | وتتحمل البلدان المتقدمة النمو بدون شك كثيرا من مسؤولية تهميش البلدان الفقيرة. |
Algunos Estados han asumido una proporción excesiva de la responsabilidad de mantener el orden internacional, mientras que la mayoría no ha cumplido sus obligaciones. | UN | فبعض الدول قد تحملت نصيبا غير متناسب من مسؤولية صون النظام الدولي. ومع ذلك، فالغالبية لم تف بالتزاماتها. |
Aun cuando esta dificultad está ligada a la utilización de los locales de las alcaldías, que cierran el fin de semana, es responsabilidad del TSE la prestación continua de este servicio. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المشكلة تتصل باستخدام المرافق البلدية التي تغلق أبوابها خلال عطلات نهاية اﻷسبوع فإن من مسؤولية المحكمة توفير هذه الخدمة دون انقطاع. |
Es ante todo una responsabilidad del Länder y de las comunas y sólo en grado limitado del Gobierno federal. | UN | وهي أولاً وقبل كل شيء من مسؤولية المقاطعات والمحليات ولا تدخل ضمن مسؤولية الحكومة الاتحادية إلا على نطاق محدود. |
La responsabilidad del mecanismo para comprobar el cumplimiento de la edad mínima de admisión al empleo incumbe a la inspección del trabajo del MTE. | UN | أما آلية مراقبة الامتثال لشرط السن اﻷدنى للعمل فهي من مسؤولية مفتشية العمل الحالية التابعة لوزارة العمل والاستخدام. |
Con arreglo a sus estatutos, la financiación del Instituto corre a cargo de sus Estados miembros mediante las cuotas que determina el Consejo de Administración. | UN | والنظام اﻷساسي للمعهد ينص على أن من مسؤولية هذه الدول تمويله من خلال اﻷنصبة المقررة كما يحددها مجلس اﻹدارة. |
Por lo tanto, corresponde a la comunidad internacional ofrecer un punto de partida para cualquier esfuerzo encaminado a combatir o eliminar el terrorismo. | UN | ولهذا السبب فإن من مسؤولية المجتمع الدولي تحديد نقطة انطلاق ﻷية جهود ترمي الى مكافحة الارهاب والقضاء عليه. |
Además, el derecho al desarrollo determina dos niveles de responsabilidad por su aplicación: el nacional y el internacional. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الحق في التنمية يحدد مستويين اثنين من مسؤولية التنفيذ: المستوى الوطني والمستوى الدولي. |
Esa tarea corresponde al equipo de estrategia. | UN | وهذا العمل هو من مسؤولية فريق الاستراتيجية. |
La decisión más justa sería liberar a Ucrania de su responsabilidad respecto de esos atrasos. | UN | لذا فإن أعدل قرار هو إعفاء أوكرانيا من مسؤولية دفع هذه المبالغ المتأخرة. |
la responsabilidad por los estados financieros recae en el Secretario del Tribunal. | UN | وهذان البيانان الماليان هما من مسؤولية قلم المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Para evitarlo debemos educarlos sobre la responsabilidad que implican la maternidad y la paternidad, y ayudar a la madre adolescente para que pueda progresar y brindarle más oportunidades a su bebé. | UN | وللحيولة دون ذلك، يجب أن نعلمهم ما يترتب على الوالدية من مسؤولية. ويجب أن تساعد الأمهات من المراهقات كيما يستطعن تنشئة أطفالهن وتهيئة فرص أفضل لهم. |