"من مسؤولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • responsabilidad de
        
    • de la responsabilidad
        
    • responsabilidad del
        
    • incumbe a
        
    • es responsabilidad
        
    • a cargo
        
    • corresponde a
        
    • de responsabilidad por
        
    • corresponde al
        
    • de su responsabilidad
        
    • la responsabilidad por
        
    • sobre la responsabilidad
        
    A ese respecto, la Comisión Consultiva señala que la colocación adecuada del personal es responsabilidad de la Administración. UN وتشير اللجنة الاستشارية في هذا الصدد الى أن سلامة تنسيب الموظفين هي من مسؤولية اﻹدارة.
    Ahora la comunidad internacional tiene la responsabilidad de encararlos adecuadamente de conformidad con el Acuerdo de Paz y el Tribunal. UN وأصبح حاليا من مسؤولية المجتمع الدولي التعامل معهم بصورة صحيحة في إطار اتفاق السلام وفي إطار المحكمة.
    Pienso que nunca podrá liberarse de la responsabilidad de todas las consecuencias resultantes de estos hechos. UN واعتقد أنه لا يمكنكم أبدا التنصل من مسؤولية جميع العواقب الناجمة عن ذلك.
    La misma Comisión nos previene que no debemos confundir unas con otras en un informe sobre la parte I de la responsabilidad de los Estados UN واللجنة نفسها تحذرنا من أن نخلط بين هذين النوعين من الالتزامات، وذلك في تقرير متعلق بالفرع اﻷول من مسؤولية الدول.
    De hecho, como ha señalado la Embajadora Mason, también es responsabilidad del Presidente tratar de celebrar consultas oficiosas sobre los diversos temas del programa. UN والواقع، كما أشارت السفيرة ماسون، من مسؤولية الرئيس التماس إجراء مشاورات غير رسمية بشأن شتى بنود جدول اﻷعمال.
    incumbe a los miembros del Consejo de Seguridad la responsabilidad especial de garantizar el suministro de los recursos adecuados cuando el Consejo adopte decisiones con respecto a nuevas operaciones. UN ويتحمل أعضاء مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة لضمان توفير الموارد الكافية متى قرر المجلس البدء في عمليات جديدة.
    Como la ejecución del Plan está a cargo del conjunto de la comunidad, las mujeres deberán participar activamente en la adopción de decisiones. UN وبما أن تحقيق هذه الخطة من مسؤولية المجتمع بكامله، فان على المرأة ان تساهم بفعالية في اتخاذ القرارات المتعلقة بها.
    No se consideró necesario al redactar el I.A. tratar de limitar la responsabilidad de una parte en detrimento de la otra. UN ولم يعتبر أن من الضروري، عند صياغة اتفاق التبادل، السعي للحد من مسؤولية طرف على حساب طرف آخر.
    Tal cosa es responsabilidad de instituciones como el PNUD y el UNICEF. UN فهذا من مسؤولية مؤسسات مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف.
    La comunidad internacional tiene también la responsabilidad de actuar de manera firme y decidida para asistir a Somalia. UN كما أنه من مسؤولية المجموعة الدولية أن تتحرك بطريقة قوية وحاسمة من أجل مساعدة الصومال.
    Objetivo para 2011: el Gobierno del Afganistán asume gradualmente la responsabilidad de la seguridad UN الهدف لعام 2011: يصبح الأمن على نحو متزايد من مسؤولية حكومة أفغانستان
    Pienso que nunca podrá liberarse de la responsabilidad de todas las consecuencias resultantes de estos hechos. UN واعتقد أنه لا يمكنكم أبدا التنصل من مسؤولية جميع العواقب الناجمة عن ذلك.
    El concepto de una estrategia capacitadora no supone una disminución de la responsabilidad gubernamental. UN ولا يعني مفهوم الاستراتيجية التمكينية ضمنا أي تقليل من مسؤولية الحكومة.
    Los países desarrollados cargan sin duda con gran parte de la responsabilidad de la marginación de los países pobres. UN وتتحمل البلدان المتقدمة النمو بدون شك كثيرا من مسؤولية تهميش البلدان الفقيرة.
    Algunos Estados han asumido una proporción excesiva de la responsabilidad de mantener el orden internacional, mientras que la mayoría no ha cumplido sus obligaciones. UN فبعض الدول قد تحملت نصيبا غير متناسب من مسؤولية صون النظام الدولي. ومع ذلك، فالغالبية لم تف بالتزاماتها.
    Aun cuando esta dificultad está ligada a la utilización de los locales de las alcaldías, que cierran el fin de semana, es responsabilidad del TSE la prestación continua de este servicio. UN وعلى الرغم من أن هذه المشكلة تتصل باستخدام المرافق البلدية التي تغلق أبوابها خلال عطلات نهاية اﻷسبوع فإن من مسؤولية المحكمة توفير هذه الخدمة دون انقطاع.
    Es ante todo una responsabilidad del Länder y de las comunas y sólo en grado limitado del Gobierno federal. UN وهي أولاً وقبل كل شيء من مسؤولية المقاطعات والمحليات ولا تدخل ضمن مسؤولية الحكومة الاتحادية إلا على نطاق محدود.
    La responsabilidad del mecanismo para comprobar el cumplimiento de la edad mínima de admisión al empleo incumbe a la inspección del trabajo del MTE. UN أما آلية مراقبة الامتثال لشرط السن اﻷدنى للعمل فهي من مسؤولية مفتشية العمل الحالية التابعة لوزارة العمل والاستخدام.
    Con arreglo a sus estatutos, la financiación del Instituto corre a cargo de sus Estados miembros mediante las cuotas que determina el Consejo de Administración. UN والنظام اﻷساسي للمعهد ينص على أن من مسؤولية هذه الدول تمويله من خلال اﻷنصبة المقررة كما يحددها مجلس اﻹدارة.
    Por lo tanto, corresponde a la comunidad internacional ofrecer un punto de partida para cualquier esfuerzo encaminado a combatir o eliminar el terrorismo. UN ولهذا السبب فإن من مسؤولية المجتمع الدولي تحديد نقطة انطلاق ﻷية جهود ترمي الى مكافحة الارهاب والقضاء عليه.
    Además, el derecho al desarrollo determina dos niveles de responsabilidad por su aplicación: el nacional y el internacional. UN ويضاف إلى ذلك أن الحق في التنمية يحدد مستويين اثنين من مسؤولية التنفيذ: المستوى الوطني والمستوى الدولي.
    Esa tarea corresponde al equipo de estrategia. UN وهذا العمل هو من مسؤولية فريق الاستراتيجية.
    La decisión más justa sería liberar a Ucrania de su responsabilidad respecto de esos atrasos. UN لذا فإن أعدل قرار هو إعفاء أوكرانيا من مسؤولية دفع هذه المبالغ المتأخرة.
    la responsabilidad por los estados financieros recae en el Secretario del Tribunal. UN وهذان البيانان الماليان هما من مسؤولية قلم المحكمة الدولية لقانون البحار.
    Para evitarlo debemos educarlos sobre la responsabilidad que implican la maternidad y la paternidad, y ayudar a la madre adolescente para que pueda progresar y brindarle más oportunidades a su bebé. UN وللحيولة دون ذلك، يجب أن نعلمهم ما يترتب على الوالدية من مسؤولية. ويجب أن تساعد الأمهات من المراهقات كيما يستطعن تنشئة أطفالهن وتهيئة فرص أفضل لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more