La exclusión de Voivodina del ámbito de la ley también resulta sorprendente habida cuenta de que en esa región viven unas 30 comunidades étnicas. | UN | واستثناء فويفودينا من نطاق القانون أمر مفاجئ أيضا نظرا ﻷن هناك نحو ثلاثين طائفة عرقية مختلفة تعيش في هذه المنطقة. |
Por tanto, considera que ese grupo de extranjeros debe excluirse del ámbito de aplicación del proyecto de artículos. | UN | ولذلك، فإنه يعتبر أن من الضروري استبعاد الأجانب المنتمين لتلك الفئة من نطاق مشاريع المواد. |
Por consiguiente, la Junta ha limitado el alcance de su opinión para excluir estos gastos. | UN | ولذلك، حد المجلس من نطاق رأيه فيما يتعلق بالمراجعة بحيث يستثني هذه النفقات. |
Por consiguiente, la Junta ha limitado el alcance de su opinión para excluir estos gastos. | UN | وعليه، فقد حدﱠ المجلس من نطاق رأيه الفني بحيث يستثني هذه النفقات. |
El Director General no está excluido del alcance de las auditorías realizadas por los auditores internos y externos. | UN | المدير العام غير مستثنى من نطاق عمليات مراجعة الحسابات التي يجريها مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون. |
También por esa razón debía excluirse del ámbito del estudio que la Comisión estaba iniciando. | UN | ولهذا السبب أيضا، ينبغي استبعاد اﻹغلاق الحكمي من نطاق الدراسة التي تجريها اللجنة. |
La resolución también amplía el ámbito de aplicación del derecho más allá de la primera enunciación hecha en la Carta Africana de 1981. | UN | كما أن القرار يوسع من نطاق ذلك الحق ليتجاوز ما تم الإعلان عنه في البدايـة في الميثاق الأفريقي لعام 1981. |
Sin embargo, su alcance puede y debe verse limitado en caso de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | ولكن يمكن الحد من نطاق هذه السيادة، بل ينبغي ذلك، في حالة ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
v) Posible exclusión de los crímenes del ámbito de aplicación | UN | ُ٥ُ امكان استبعاد الجنايات من نطاق تطبيق اﻷحكام الخاصة بأسباب اﻹباحة |
Se sugirió asimismo excluir del ámbito de aplicación del instrumento las operaciones de imposición de la paz en cualquier situación en la cual la propia Organización fuese parte en el conflicto. | UN | كما اقترح استبعاد عمليات اﻹنفاذ في الحالات التي تكون فيها اﻷمم المتحدة نفسها طرف في النزاع من نطاق تطبيق الصك. |
Por lo tanto, la única medida apropiada sería la eliminación de esos actos del ámbito de la justicia militar. | UN | لذلك، فإن الخطوة الوحيدة الملائمة يجب أن تتمثل في إلغاء هذه اﻷفعال من نطاق اختصاصات القضاء العسكري. |
Por último, en el artículo 50 se excluyen totalmente del ámbito de las contramedidas ciertos tipos de conducta. | UN | وأخيرا تستبعد المادة ٠٥ بعض أنواع السلوك تماما من نطاق التدابير المضادة. |
No obstante, la globalización es un acompañamiento lógico de la reducción del ámbito de la soberanía. | UN | غير أن العولمــة تقترن منطقيا بالحد من نطاق السيادة. |
el alcance de dichas medidas no puede verse menoscabado por consideraciones ajenas a la cuestión. | UN | ولا يمكن أن توهن اعتبارات دخيلة من نطاق ذلك اﻹجراء. |
Este concepto dual de la libertad determina en gran medida el alcance de la protección de este derecho. | UN | ومن هذا التصور المزدوج للحرية ينبع جانب كبير من نطاق حماية هذا الحق. |
Por consiguiente, la Junta ha limitado el alcance de su opinión para excluir estos gastos. | UN | وعليه، فقد حد المجلس من نطاق رأيه فيما يتعلق بالمراجعة بحيث يستثني هذه النفقات. |
el alcance de la disposición se ve limitado por su segundo párrafo, que se basa en el artículo 2 de la Convención. | UN | وتحد الفقرة ٢ من هذه المادة، التي استمدت من المادة ٢ من الاتفاقية، من نطاق هذا الحكم. |
El Director General no está excluido del alcance de las auditorías realizadas por los auditores internos y externos. | UN | المدير العام غير مستثنى من نطاق عمليات مراجعة الحسابات التي يجريها مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون. |
El Gobierno de Rwanda manifestó claramente desde el comienzo que insistiría en una reducción considerable tanto del alcance de las tareas de la UNAMIR como de sus efectivos. | UN | وفي البداية، أوضحت الحكومة أنها تصر على إجراء تخفيض حاد في كل من نطاق مهام البعثة ومستويات القوات. |
En consecuencia, debe modificarse la redacción añadiendo una simple palabra que excluya de manera explícita los procedimientos de arbitraje del ámbito del artículo 14. | UN | وينبغي بالتالي تعديل صياغة النص بإضافة كلمة بسيطة، بحيث يمكن أن تستبعد صراحة إجراءات التحكيم من نطاق تطبيق المادة 14. |
Por otra parte, el cambio tecnológico está reduciendo el ámbito de algunos monopolios naturales, especialmente en la industria de las telecomunicaciones. | UN | يضاف إلى هذا أن التغير التكنولوجي يقلل من نطاق بعض الاحتكارات الطبيعية ولا سيما في صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Y finalmente, el veto debe limitarse en cuanto a su alcance y utilización. | UN | وأخيرا ينبغي الحد من نطاق حق النقض والحد من استعماله. |
En ese contexto consideraron que el nuevo título propuesto para el programa 17 reducía indebidamente el alcance del programa. | UN | وارتأت في هذا الصدد أن العنوان الجديد المقترح للبرنامج ١٧ يحد بلا لزوم من نطاق البرنامج. |
También quedan expresamente excluidos de su ámbito de aplicación los datos captados por sistemas satelitales de teleobservación de la Tierra utilizados con fines militares o de inteligencia. | UN | كما تُستبعد صراحة من نطاق انطباق القانون نظم سواتل استشعار الأرض عن بُعد المستخدمة في الأغراض العسكرية والاستخبارية. |
Los gobiernos han de adoptar las medidas necesarias para determinar con precisión el grado en que la población sujeta a su jurisdicción carece de hogar o habita en viviendas inadecuadas. | UN | ويتعين أن تتخذ الحكومات ما يلزم من التدابير للتأكد من نطاق التشرد والسكن غير اللائق بكامله ضمن حدود ولايتها. |
Es preciso que esa información se analice y que proceda de la mayor gama de fuentes posibles a fin de que su utilidad también sea máxima. | UN | على أن اﻷمر يدعو إلى تحليل هذه المعلومات واستقائها من نطاق واسع من المصادر قدر اﻹمكان تعظيما لفائدتها. |