Las manifestaciones contaron visiblemente con un amplio apoyo de los medios de comunicación y las redes sociales en idioma ruso. | UN | وحظيت هذه المظاهرات، فيما يبدو، بدعم واسع النطاق من وسائط الإعلام وشبكات التواصل الاجتماعي الناطقة باللغة الروسية. |
El 45,4% de los hombres y el 52,4% de las mujeres manifestaron que habían adquirido sus conocimientos sobre planificación familiar a través de los medios de comunicación. | UN | وذكر 4. 45 في المائة من الرجال و4. 52 في المائة من النساء، أنهم حصلوا على معلومات عن تنظيم الأسرة من وسائط الإعلام. |
Lo más corriente es que sólo los reveses o los incidentes negativos reciban atención de los medios de información y, por ende, del público. | UN | ذلك أن الذي يتلقى اهتماما من وسائط اﻹعلام ومن ثم الجمهور هو في الغالب اﻷعم نكسة تحدث أو حادثة سلبية تقع. |
Además, los medios de comunicación, la comunidad humanitaria y el público en general ejercían presiones para una acción inmediata. | UN | وكانت هناك أيضا ضغوط من وسائط اﻹعلام والمجتمع اﻹنساني وعامة الجمهور من أجل اتخاذ إجراءات فورية. |
Fuente: UNCTAD, basada en información obtenida de medios de comunicación y de Motorola. | UN | المصدر: اﻷونكتاد استنادا إلى معلومات مستقاة من وسائط اﻹعلام وشركة موتورولا. |
Una vez más, señalamos respetuosamente al Consejo que en materia de derecho internacional humanitario no se pueden hacer concesiones por presiones políticas ni de los medios de difusión. | UN | ونوجه مع الاحترام، نظر المجلس مرة أخرى الى أنه لا يمكن التساهل في القانون اﻹنساني الدولي بسبب ضغوط سياسية أو ضغوط من وسائط اﻹعلام. |
Muchos oradores destacaron que un 75% de los medios de difusión estaban bajo el control de países desarrollados. | UN | وأكد الكثير من المتكلمين أن ٧٥ في المائة من وسائط اﻹعلام الجماهيري تسيطر عليها البلدان المتقدمة النمو. |
Estas leyes no sólo afectan la libertad de expresión sino también la de información a través de los medios de comunicación. | UN | وتؤثر هذه القوانين في حرية اﻹعلام من خلال أي من وسائط الاعلام، فضلا عن تقييد حرية التعبير. |
Suelen organizarse conjuntamente con un taller que reúne a profesionales de los medios de comunicación de la subregión. | UN | وتقترن هذه الاجتماعات كثيراً بحلقات تدارس تجمع المهنيين من وسائط الاعلام في المنطقة دون الاقليمية المعنية. |
Con el apoyo de los medios de comunicación, la Argentina ha difundido los resultados de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y los consiguientes compromisos asumidos por el Gobierno de la Argentina. | UN | وقد قامت اﻷرجنتين، بدعم من وسائط اﻹعلام، بنشر نتائج مؤتمر بيجين والالتزامات التي تعهدت بها الحكومة لمتابعته. |
En la actualidad, los países desarrollados controlan cerca del 70% de los medios de información. | UN | وتسيطر الدول المتقدمة النمو في الوقت الحالي على ٧٥ في المائة من وسائط اﻹعلام الجماهيرية. |
Es necesario procesar las demás con urgencia, ya que el Fiscal prevé ocuparse de personas influyentes de los medios de difusión. | UN | وما زال يتعين تجهيز اﻷشرطة المتبقية على أساس عاجل، بالنظر إلى أن المدعي العام ستستهدف شخصيات ذات تأثير من وسائط اﻹعلام. |
El objeto es seguir todos los artículos que se publiquen sobre el PNUD en algunos medios de información de todo el mundo. | UN | والهدف من ذلك هو تتبع جميع حالات نشر المقالات المتعلقة بالبرنامج اﻹنمائي في مجموعة مختارة من وسائط اﻹعلام العالمية. |
Posteriormente, se encontraron también grandes cantidades de medios de cultivo en dos almacenes. | UN | وفيما بعد، لوحظت كميات كبيرة من وسائط النمو أيضاً في مستودعين. |
Deben utilizarse los medios de difusión para movilizar tanto a mujeres como a hombres. | UN | كما ينبغي الاستفادة من وسائط الإعلام في تعبئة النساء والرجال على السواء. |
En 2013, unos 100 artículos cortos de la revista Africa Renewal se volvieron a publicar o editar en 504 medios de comunicación de 49 países. | UN | وفي عام 2013 نشر 504 من وسائط الإعلام في 49 بلدا حوالي 100 مقالة قصيرة منقولة عن المجلة أو أعادت طباعتها. |
Se sugirió que los cursos prácticos del Congreso estudiaran la posibilidad de elaborar un código de ética que cubriera la mayor variedad posible de medios de comunicación. | UN | واقترح أن تنظر حلقات عمل المؤتمر في امكانية صوغ مدونة قواعد آداب تشمل أوسع مجموعة ممكنة من وسائط الاتصالات. |
De mayor importancia aún es el hecho de que en muchos informes divulgados por los medios de difusión se hayan citado ampliamente las hojas informativas para dar mayor peso a los argumentos en apoyo de la Organización. | UN | واﻷكثر دلالة من ذلك، استشهاد الكثير من وسائط اﻹعلام بهذه النشرات بشكل مسهب لتعزيز الحجج الداعمة للمنظمة. |
Además, la Comisión ha estado reuniendo valiosa información en los medios de comunicación escritos y electrónicos. | UN | كذلك، داومت اللجنة على جمع معلومات قيﱢمة من وسائط الاعلام المطبوعة والالكترونية. |
En su evaluación, el equipo de expertos internacionales afirmó que no se había podido verificar el balance de materiales correspondiente a los medios de cultivo. | UN | وخلص فريق الخبراء الدوليين إلى أنه لا يمكن التحقق من الكميات المتبقية من وسائط الاستنبات. |
Servicios comunes de prensa Casi toda la labor informativa de los medios visuales correrá a cargo de los servicios comunes por razones logísticas y de espacio. | UN | 94 - ستُسند معظم التغطية الإعلامية البصرية إلى مجموعات مختارة من وسائط الإعلام، وذلك لاعتبارات تتعلق باللوجستيات وتوفر الحيز. |
En respuesta a ello, se observó que el porteador puede no saber realmente de antemano cuáles modos de transporte utilizará. | UN | وردّا على ذلك، ذُكر أن الناقل قد لا يكون على علم مسبق بما سيستخدمه من وسائط نقل. |
Por consiguiente, el disfrute de la libertad de expresión incluye la libertad de utilizar ese medio de información. | UN | ولذلك، فإن التمتع بحرية التعبير يشمل حرية استخدام هذه الواسطة من وسائط اﻹعلام. |
La presentación de casos concretos y la participación de empresarios despertaron considerable interés entre los medios de información; | UN | وقد كان التركيز على دراسات حالات ملموسة وعلى منظمي المشاريع المشاركين مثار اهتمام كبير من وسائط الاعلام؛ |