ويكيبيديا

    "موافقة الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el consentimiento de los Estados
        
    • la aprobación de los Estados
        
    • del consentimiento de los Estados
        
    • que los Estados
        
    • dieran su consentimiento
        
    • consentimiento del Estado
        
    • aprobación por los Estados
        
    • la anuencia de los Estados
        
    • acordados por los Estados
        
    • aceptación por los Estados
        
    • consentimiento estatal
        
    • del acuerdo de los Estados
        
    • aceptación por parte de los Estados
        
    La competencia de la corte debe fundarse necesariamente en el consentimiento de los Estados. UN وينبغي أن ينبني اختصاص المحكمة بالضرورة على موافقة الدول.
    Se dijo que el fiscal debía recabar el consentimiento de los Estados de que se tratase antes de iniciar una instrucción o un procedimiento penal. UN وذهب رأي إلى أن المدعي العام ينبغي أن يحوز على موافقة الدول المعنية باﻷمر قبل أن يباشر إجراءات التحقيق والاتهام.
    Se dijo que el Fiscal debía recabar el consentimiento de los Estados de que se tratase antes de iniciar una instrucción o un procedimiento penal. UN وذهب رأي إلى أن المدعي العام ينبغي أن يحوز على موافقة الدول صاحبة الشأن قبل أن يباشر إجراءات التحقيق والاتهام.
    la aprobación de los Estados Miembros es absolutamente necesaria para cambiar cualquier aspecto de la Cuenta para el Desarrollo. UN وأضاف أن موافقة الدول الأعضاء تعد ضرورة مطلقة لإدخال أية تغييرات على حساب التنمية.
    Señaló que existían diferencias entre las delegaciones en torno a la cuestión del consentimiento de los Estados en recibir misiones. UN كما أشار إلى وجود اختلافات بين الوفود حول مسألة موافقة الدول على استقبال بعثات.
    Ahora bien, para que un sistema internacional sea eficaz, es indispensable que los Estados presten su consentimiento. UN وفي الوقت ذاته، ومن أجل أن يكون النظام الدولي فعالا، تعتبر موافقة الدول أمرا لا بد منه.
    Tal disposición resulta contraria al bien establecido principio de que la competencia de la Corte sólo puede basarse en el consentimiento de los Estados parte de un litigio. UN فهذا الحكم يتعارض مع المبدأ المستقر وهو أن اختصاص المحكمة يتوقف حصرا على موافقة الدول اﻷطراف في النزاع.
    La CDI ha tenido también en cuenta que el consentimiento de los Estados y la cooperación entre ellos constituyen el denominador común de todo el proyecto de artículos. UN وأشار إلى أن موافقة الدول والتعاون فيما بينها هما النغمة السائدة في مشروع المواد.
    Esas medidas, que se han adoptado sin el consentimiento de los Estados ribereños, no tienen valor jurídico alguno y, por tanto, no pueden servir de fundamento de ningún derecho ni pretensión. UN وليس لهذه التدابير واﻹجراءات المتخذة دون موافقة الدول الساحلية أي قيمة قانونية، ولا تشكل بالتالي أساسا ﻷي حق أو مطالبة.
    El Secretario General tiene plena conciencia de que los cambios en las estructuras y la plantilla requieren el consentimiento de los Estados Miembros. UN ويدرك اﻷمين العام تمام اﻹدراك أن إجراء تغييرات في الهياكل وملاك الموظفين يتطلب موافقة الدول اﻷعضاء.
    Por ello, la competencia de la corte penal internacional debe basarse en el consentimiento de los Estados. UN ولذلك ينبغي أن يرتكـــز اختصاص المحكمة الجنائية الدولية على موافقة الدول.
    Esas operaciones tienen que fundamentarse en el consentimiento de los Estados, la imparcialidad y la utilización de la fuerza sólo en casos de legítima defensa. UN ويجب أن تستند عمليات حفظ السلام إلى موافقة الدول المعنية والحيدة وقصر استخدام القوة على حالات الدفاع عن النفس.
    Otras requerirán la aprobación de los Estados miembros. UN وستتطلب توصيات أخرى موافقة الدول الأعضاء.
    Ello requeriría la aprobación de los Estados partes. UN وذلك إجراء قد يتطلب موافقة الدول الأطراف.
    La segunda parte apunta a mejorar el funcionamiento y reforzar los mecanismos intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas. Para ello se requiere la aprobación de los Estados Miembros de la Organización. UN أما الجزء الثاني من البرنامج فيتناول تحسين أداء منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيز جهازها الحكومي الدولي، وهذا يتطلب موافقة الدول اﻷعضاء.
    Esa situación socava el principio del consentimiento de los Estados de que se trate y la soberanía del Estado, así como el principio de la igualdad de derechos y deberes. UN ومن شأن وضع من هذا القبيل أن يقوض مبدأ موافقة الدول المعنية وسيادة الدول، فضلا عن مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات.
    Algunos representantes, sin embargo, apoyaron la idea de facultar al Consejo de Seguridad a remitir asuntos a la Corte, cuya jurisdicción no podía depender enteramente del consentimiento de los Estados. UN على أن بعض الممثلين أيدو سلطة مجلس اﻷمن في تقديم شكاوى إلى المحكمة، التي لا يمكن أن يعتمد اختصاصها كلية على موافقة الدول.
    Conforme a esa opinión, si se determinaba que los Estados que tenían interés directo en los casos relacionados con actos de terrorismo debían dar su consentimiento para que la Corte pudiera declararse competente, se contribuiría a asegurar que no se menoscabaran los esfuerzos nacionales, incluida la cooperación existente en materia de extradición y ayuda recíproca. UN وحسب ما ذهب اليه هذا الرأي، فإن تقرير الحصول على موافقة الدول التي لها مصالح مباشرة في قضايا الارهاب لكي تعلن المحكمة أن لها الاختصاص من شأنه أن يساعد في ضمان عدم تقويض الجهود الوطنية، بما في ذلك التعاون الراهن في مجال تسليم المجرمين وتبادل المساعدة.
    Asimismo, se opinó que la presunción de separabilidad de las reservas inválidas era incompatible con el principio del consentimiento del Estado. UN وعلاوة على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن افتراض قابلية فصل التحفظات غير الصحيحة لا يتوافق مع مبدأ موافقة الدول.
    aprobación por los Estados Miembros de algunos o todos los elementos de las propuestas de presupuestación basada en los resultados. UN موافقة الدول اﻷعضاء على بعض أو كل عناصر عملية إعداد الميزانيات على أساس النتائج.
    62. La tendencia a ampliar el concepto de derechos humanos, sin la anuencia de los Estados Miembros, así como la tendencia a reinterpretar los instrumentos de derechos humanos ya existentes más allá del significado previsto por sus redactores originales y por los países que los ratificaron, suscita una honda preocupación. UN 62 - وأفادت بأن الاتجاه نحو توسيع مفهوم حقوق الإنسان، دون موافقة الدول الأعضاء، فضلا عن الاتجاه نحو إعادة تفسير صكوك حقوق الإنسان القائمة بما هو أبعد من المعنى الذي قصده واضعو النصوص الأصلية والبلدان التي صادقت عليها يدعو للقلق العميق.
    2002-2003: 10 recomendaciones, disposiciones, normas, directrices e instrumentos nuevos y/o actualizados acordados por los Estados miembros UN 2002-2003: موافقة الدول الأعضاء على 10 توصيات وقواعد ومعايير ومبادئ توجيهية وأدوات جديدة و/أو مستكملة للجنة
    aceptación por los Estados Miembros del mecanismo propuesto de despliegue rápido de una lista de guardia de 100 personas UN موافقة الدول الأعضاء على الآلية المقترحة لتوفير 100 شخص يكونون جاهزين للانتشار السريع عند استدعائهم
    En cuanto al consentimiento estatal, prefiere la variante 4 del artículo 7. UN وبشأن موافقة الدول ، قال ان وفده يفضل الخيار ٤ في المادة ٧ .
    El Secretario General proporcionará informes periódicos sobre la labor de la Junta, incluida información sobre recomendaciones con posibles consecuencias para los programas cuya aplicación dependa del acuerdo de los Estados Miembros. UN وسيقدم اﻷمين العام تقارير دورية عن عمل المجلس تشمل معلومات عن التوصيات التي يحتمل أن تترتب عليها آثار برنامجية والتي يتوقف تنفيذها على موافقة الدول اﻷعضاء.
    A diferencia de los tratados, no requieren notificación ni aceptación por parte de los Estados u otros sujetos de derecho internacional a los cuales vayan dirigidos. UN وخلافا للمعاهدات، فإنها لا تستلزم إخطار أو موافقة الدول أو أشخاص القانون الدولي الأخرى التي وجهت إليها تلك الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد