Debería encargarse a una persona que les recordara cuándo hay que actualizar sus sitios en la Web; | UN | وينبغي أن يكلف شخص ما بتذكيرها عندما يحين موعد تحديث مواقعها على شبكة الويب؛ |
Diversos centros tradujeron a los idiomas locales materiales de información especialmente preparados para la ocasión, se encargaron de distribuirlos y también los divulgaron en sus sitios en la web. | UN | وقام عدد من المراكز بترجمة المواد الإعلامية المعدة خصيصا لهذه المناسبة إلى اللغات المحلية وبتوزيعها على نطاق واسع وبوضعها أيضا على مواقعها على الشبكة العالمية. |
El Grupo tuvo conocimiento de que las FDR ya habían fortalecido sus posiciones a lo largo de la frontera con unidades móviles y médicas. | UN | وعلم الفريق أن قوات الدفاع الرواندية سبق لها أن عززت مواقعها على طول الحدود بوحدات متنقلة وطبية. |
Los participantes se pusieron de acuerdo en un calendario conjunto de los acontecimientos de interés para las tres Convenciones, que se publicarían en los sitios de las respectivas Convenciones en la Web. | UN | واتفق في الاجتماع على جدول زمني مشترك للأحداث ذات الصلة بالاتفاقيات الثلاث، على أن يُنشر في مواقعها على الإنترنت. |
Durante las dos últimas semanas, elementos del M23 habían fortalecido sus posiciones en la línea de combate antes de iniciar su ofensiva. | UN | والواقع أن عناصر حركة 23 مارس شرعت منذ أسبوعين في تعزيز مواقعها على خط المواجهة قبل أن تشن هجومها. |
Sin embargo, a este respecto, cabe observar que la mayoría de las oficinas que proporcionan contenidos no han podido crear sus respectivos sitios en la Web en idiomas distintos de los idiomas de trabajo de la Secretaría. | UN | 37 - بيد أنه تجدر الإشارة، في هذا الصدد، إلى أن معظم المكاتب المقدمة للمحتوى ليست لها القدرة على إنشاء مواقعها على الإنترنت باللغات الأخرى خلاف لغتي عمل الأمانة العامة. |
Promoverá también la transparencia y las medidas de fomento de la confianza, incrementará sus actividades de proyección hacia el exterior, incluso por medio de su sitio en la Web, para asegurar una corriente de información imparcial y fáctica a la población. | UN | وسوف تعزز الإدارة تحقيق الشفافية وتدابير بناء الثقة، وتعزز أنشطتها في مجال التوعية، بما في ذلك من خلال مواقعها على شبكة الإنترنت، لضمان تدفق المعلومات المحايدة والوقائعية ووصولها إلى الجمهور. |
El Departamento debe continuar prestando asistencia a las Misiones Permanentes para mejorar sus sitios en la Web. | UN | وينبغي للإدارة أن تواصل مساعدة البعثات الدائمة على تحسين مواقعها على الإنترنت. |
Para ello, el Gobierno de los Países Bajos divulga información a través de sus sitios en la Web, publicaciones y folletos. | UN | ولهذا الغرض، تنشر الحكومة الهولندية المعلومات عبر مواقعها على الإنترنت ومنشوراتها ونشراتها. |
La Comisión observa además que las comisiones también han empezado a facilitar más publicaciones electrónicamente en sus sitios en la Web. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن اللجان قد بدأت أيضا في توفير مزيد من المنشورات الكترونيا من خلال مواقعها على شبكة الإنترنيت. |
Sólo una pequeña minoría de los proveedores de servicios de la Internet entrevistados para el estudio aceptaron pagos a través de sus sitios en la Web o los sitios que gestionaban para sus clientes. | UN | وهناك أقلية صغيرة فقط من مزودي خدمات إنترنت الذين تم سؤالها ﻷغراض الدراسة الاستقصائية قبلت أن تتم المدفوعات عن طريق مواقعها على الشبكة العالمية ويب أو المواقع التي تديرها لصالح عملائها. |
Además, las empresas pueden utilizar sus sitios en la Web para facilitar el comercio de modo que sus clientes puedan encargar productos y pagarlos utilizando un canal seguro. | UN | وأيضاً يمكن للمنظمات أن تجعل مواقعها على الشبكة ممكّنة للتجارة لكي تمكن عملاءها من طلب المنتجات ودفع ثمنها في بيئة مأمونة. |
En los últimos años, muchos grupos, en especial las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales, han producido y difundido un considerable volumen de información sobre cuestiones de género y, cada vez en mayor medida, la están poniendo a disposición por conducto de sus sitios en la Web. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة نشطت مجموعات كثيرة منها المنظمات غير الحكومية وبعض اﻵليات الوطنية في إنتاج ونشر المعلومات المتعلقة بالمنظور الجنساني، وأكثرت من طرحها عن طريق مواقعها على الشبكة العالمية. |
Me ha informado de que las Fuerzas Armadas Libanesas han mantenido sus posiciones a lo largo de la frontera con la República Árabe Siria. | UN | وأبلغتني بأن القوات المسلحة اللبنانية ما زالت ترابط في مواقعها على طول الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |
Los ayudantes informaron al Grupo de que estaban examinando cuestiones de seguridad y de que las FDR estaban fortaleciendo sus posiciones a lo largo de la frontera con la República Democrática del Congo. | UN | وأبلغ مساعدوه الفريق أنهم يناقشون مسائل أمنية وأن قوات الدفاع الرواندية تقوم بتعزيز مواقعها على طول الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En la mañana del 23 de enero de 2007 las fuerzas del enemigo israelí declararon el estado de alerta en sus posiciones a lo largo de toda la frontera con el Líbano. | UN | - بتاريخ 23 كانون الثاني/يناير 2007، صباحا رفعت قوات العدو الإسرائيلي حالة التأهب داخل مواقعها على طول الحدود مع لبنان. |
Recomendamos que los comités de sanciones mejoren los sitios Web, celebren conferencias de prensa más frecuentes y faciliten más información a países no integrantes del Consejo de Seguridad y al público. | UN | ونوصي بأن تُحسِّن لجان الجزاءات مواقعها على الإنترنت، وأن تعقد مؤتمرات صحفية أكثر تواترا، وأن توفر مزيدا من المعلومات للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن وللجمهور. |
El incidente de Logouale provocó que las Forces Nouvelles reforzaran sus posiciones en la zona de confianza y alrededor de su sede en Bouaké. | UN | 3 - وقد دفعت حادثة لوغووالي بالقوات الجديدة إلى تعزيز مواقعها على طول منطقة الثقة وحول مقرها في بواكي. |
Desde sus posiciones en el territorio ocupado de Azerbaiyán, las fuerzas armadas de Armenia intentaron incursionar en la zona controlada por las fuerzas armadas de Azerbaiyán | UN | حاولت القوات المسلحة لأرمينيا من مواقعها على الأراضي الأذربيجانية المحتلة اختراق المنطقة التي تسيطر عليها القوات المسلحة لأذربيجان |
Promoverá también la transparencia y las medidas de fomento de la confianza e incrementará sus actividades de proyección hacia el exterior, incluso por medio de su sitio en la Web, para asegurar la transmisión de información imparcial y fáctica a la población. | UN | وسوف تعزز الإدارة مستوى الشفافية وتدابير بناء الثقة، وتوسع من نطاق أنشطتها في مجال التوعية، بما في ذلك من خلال مواقعها على شبكة الإنترنت، لضمان تدفق المعلومات المحايدة والوقائعية ووصولها إلى الجمهور. |
Algunos centros de comercio están explotados por compañías intensivas en tecnología que prestan a sus clientes una serie de servicios técnicos de formación y que además mantienen catálogos de productos en línea en sus sitios de la Web. | UN | وتقوم شركات قائمة على التكنولوجيا بتشغيل بعض النقاط التجارية وبتقديم طائفة متنوعة من الخدمات التقنية والتدريبية لعملائها فضلا عن استضافة كتالوجات للمنتجات للوصول إليها مباشرة على مواقعها على الشبكة. |
En cuanto al párrafo 8 del informe, relativo a la Internet, el orador hace hincapié en que la página de presentación de las Naciones Unidas y todos sus espacios en la Internet son, en esencia, una publicación. | UN | ٣٧ - وأشار إلى الفقرة ٨ من التقرير، المتعلقة بشبكة اﻹنترنت، فشدد على أن صفحة الاستقبال لﻷمم المتحدة وجميع مواقعها على شبكة اﻹنترنت تعتبر أحد المنشورات في جوهرها. |