ويكيبيديا

    "موانع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • métodos
        
    • impedimentos
        
    • obstáculos
        
    • barreras
        
    • impedimento
        
    • prohibiciones
        
    • obstáculo
        
    • inhibiciones
        
    • factores
        
    • de planificación de
        
    • inhibidores
        
    • anticonceptivas
        
    • naturales de
        
    Entre los motivos para no utilizar métodos anticonceptivos figura especialmente la oposición del cónyuge. UN ومن بين دوافع عدم استخدام موانع الحمل ترد بوجه خاص معارضة الزوج.
    Inicialmente, estas clínicas se especializaban en asesoramiento sobre métodos anticonceptivos y la prevención del aborto. UN وتركز هذه العيادات أساساً على المشورة بشأن موانع الحمل وأعمال الوقاية من الإجهاض.
    En ambas ocasiones el Gobierno dictaminó que no había impedimentos para la expulsión. UN ورأت الحكومة في كلتا المناسبتين عدم وجود موانع تحول دون الإبعاد.
    El Comité considera que no existen otros obstáculos a la admisibilidad de la comunicación. UN ووجدت اللجنة أنه لا توجد موانع أخرى تحول دون قبول البلاغ.
    Además, la mayoría de las carreteras de los pueblos, en ambos sentidos, se encontraban obstruidas habitualmente mediante montones de tierra, bloques de cemento, trincheras profundas, barreras y verjas de hierro. UN وعلاوة على ذلك، عادة ما كانت تقام على معظم طرق الدخول إلى القرى والخروج منها موانع مثل الكتل الترابية والكتل الخرسانية والأخاديد العميقة والحواجز والبوابات الحديدية.
    La persona que ejerce con respecto al menor la autoridad parental es de hecho tutor, salvo casos de impedimento considerados válidos por el consejo de familia. UN والشخص الذي يمارس على القاصر سلطة اﻷبوين يكون بمثابة الوصي، إلا في حالة وجود موانع مشروعة يقدرها مجلس اﻷسرة.
    Sin embargo, aun cuando las leyes de competencia no contienen disposiciones especiales relativas a las PME, éstas pueden recibir en la práctica un trato favorable debido a que no alcanzan el umbral pasado el cual se aplican ciertos procedimientos o prohibiciones, o a que se estima que sus actividades tienen efectos de minimis sobre la competencia. UN غير أنه يجوز أن تحظى الشركات الصغيرة والمتوسطة بمعاملة مواتية بحكم الواقع ﻷنها تقع دون العتبة التي تُطبﱠق فوقها أحكام أو موانع معينة، أو ﻷن أنشطتها تقيﱠم بوصفها تحدث أثراً ضئيلاً في المنافسة حتى إذا لم تتضمن قوانين المنافسة أي أحكام خاصة متصلة بها.
    Las farmacias de Lituania ofrecen una gran variedad de métodos anticonceptivos modernos. UN وتعرض محلات بيع العقاقير طائفة عريضة من موانع الحمل العصرية.
    Según datos estimados, en 2011 se incrementó en 7% el número de usuarias y usuarios de métodos anticonceptivos. UN وفي عام 2007، يقدر أن عدد مستخدمي موانع الحمل قد ارتفع بنسبة 7 في المائة.
    Además, las tasas de fecundidad son muy elevadas y se utilizan poco los métodos anticonceptivos modernos. UN وباﻹضافة الى ذلك، تتسم معدلات الخصوبة بأنها عالية جدا، كما أن استخدام موانع الحمل متدن.
    En cambio, Egipto y Túnez han promovido una combinación de métodos basada en el dispositivo intrauterino, de acción más prolongada. UN ومن جهة أخرى، تشجع تونس ومصر استخدام مزيج من موانع الحمل يستند إلى استخدام الجهاز الرحمي ذي المفعول اﻷطول أجلا.
    El estudio ofrece datos sobre la utilización de anticonceptivos, según los distintos métodos, en todos los países en que se dispone de información. UN وتوفر الدراسة بيانات بشأن استعمال موانع الحمل، حسب نوع الطريقة، بالنسبة لجميع البلدان التي تتوافر معلومات عنها.
    En ambas ocasiones el Gobierno dictaminó que no había impedimentos para la expulsión. UN ورأت الحكومة في كلتا المناسبتين عدم وجود موانع تحول دون الإبعاد.
    El adoptado deja de pertenecer a su familia de sangre y se extingue el parentesco con los integrantes de ésta, así como todos sus efectos jurídicos, con la sola excepción de que subsisten los impedimentos matrimoniales. UN وينتهي انتماء الطفل المتبنﱠى إلى اﻷسرة التي تربطه بها صلة الدم كما تنتهي قرابته ﻷعضاء تلك اﻷسرة مع كل ما يترتب عليها من آثار قانونية، باستثناء موانع الزواج التي تظل سارية.
    Asimismo, los artículos 242 y 243 del Código establecen otros impedimentos específicos y con motivación razonable. UN وعلى نحو مماثل تحدد المادتان ٢٤٢ و٣٤٢ من القانون موانع محددة أخرى وتبين أسبابها.
    El Comité observa asimismo que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y concluye que no hay otros obstáculos para declarar admisible la comunicación. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية وأنه ليس ثمة موانع أخرى تحول دون قبول البلاغ.
    El Comité observa asimismo que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y concluye que no hay otros obstáculos para declarar admisible la comunicación. UN ولاحظت اللجنة أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وتوصلت اللجنة إلى عدم وجود موانع أخرى تحول دون قبول هذا البلاغ.
    Muchas carreteras no tienen barreras o siquiera líneas de separación de las sendas del tránsito. UN كما أن الكثير من الطرق لا توجد فيها موانع فاصلة أو حتى خطوط بيضاء في الوسط للفصل بين مجاوز السير.
    Impedimentos: hasta el momento las autoridades competentes no han informado acerca de ningún impedimento concreto. UN موانع تطبيق الأحكام: لم تبلغ السلطات المعنية حتى الآن عن أية موانع محددة تحول دون تطبيق الأحكام.
    Sin embargo, aun cuando las leyes de competencia no contienen disposiciones especiales relativas a las PME, éstas pueden recibir en la práctica un trato favorable debido a que no alcanzan el umbral pasado el cual se aplican ciertos procedimientos o prohibiciones, o a que se estima que sus actividades tienen efectos de minimis sobre la competencia. UN غير أنه يجوز أن تحظى الشركات الصغيرة والمتوسطة بمعاملة أحسن بحكم الواقع ﻷنها تقع دون العتبة التي تُطبﱠق فوقها أحكام أو موانع معينة، أو ﻷن أنشطتها تقيﱠم بوصفها تحدث أثراً طفيفاً في المنافسة حتى إذا لم تتضمن قوانين المنافسة أي أحكام خاصة متصلة بها.
    El Comité considera que no existe ningún otro obstáculo a la admisibilidad de la comunicación y procede a examinarla en cuanto al fondo. UN وترى اللجنة أنه ليس ثمة موانع أخرى تحول دون قبول البلاغ، وتواصل النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ.
    Sin embargo, algunos casos son difíciles de procesar, como consecuencia de una capacidad institucional inadecuada y de las inhibiciones culturales por parte de las víctimas. UN إلا أنه في بعض الحالات كانت الملاحقة القضائية صعبةً نتيجة لعدم كفاية القدرات المؤسسية أو وجود موانع ثقافية لدى الضحايا.
    La falta de acceso a los anticonceptivos y sus elevados precios son factores clave que contribuyen a unos indicadores de salud materna poco satisfactorios. UN إن ضيق فرص الحصول على موانع الحمل وعدم وجودها في متناول الناس، عنصران رئيسيان يسهمان في ضعف مؤشرات صحة الأمهات.
    En cuarto lugar, la oferta de medicación de salud reproductiva y dispositivos de planificación de la familia, incluidos los anticonceptivos, es insuficiente. UN ورابعا، هناك نقص في كمية عقاقير الصحة الإنجابية وأدوات تنظيم الأسرة بما فيها موانع الحمل.
    Instalación de inhibidores antiincrustantes en las calderas de agua UN تركيب موانع تكون القشور في مستودعات المياه ٠٠٠ ٥
    129. Los métodos utilizados por la mujer constituyen alrededor de los dos tercios del total de las prácticas anticonceptivas en todo el mundo, y han ido aumentando en proporción respecto del uso total. UN ١٢٩ - وتشكل الوسائل التي تستخدمها المرأة زهاء ثلثي موانع الحمل المستعملة على الصعيد العالمي، كما أن حصة تلك الوسائل في مجموع وسائل الحمل المستعملة في زيادة مطردة.
    Y cuando los vasos sanguíneos ya no son necesarios, el cuerpo los poda hasta la línea de base mediante inhibidores naturales de la angiogénesis. TED وعندما تصبح تلك الأوعية زائدة عن الحاجة, يشذبها الجسم ويعيدها إلى خط البداية مستخدما موانع تَولُد الأوعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد