Va dirigida particularmente a las madres mediante sesiones de educación individual o en grupo. | UN | وهو موجه خصيصاً إلى اﻷمهات من خلال دورات تعليمية فردية أو جماعية. |
La correspondencia personal dirigida a la Conferencia se distribuirá en el mostrador de información. | UN | وسيتولى مكتب التسجيل الخاص بالمؤتمر توزيع أي بريد شخصي موجه إلى المؤتمر. |
Esta exposición está dirigida al público en general, pero contiene medidas didácticas específicas para jóvenes de 12 a 18 años. 5.2. | UN | وهذا المعرض موجه إلى الجمهور العام، بيد أن اﻷنشطة التربوية المحددة مخصصة لليافعين من ١٢ إلى ١٨ سنة. |
El Instituto de Empleo de la República Srpska aún no ha ejecutado ningún proyecto dirigido específicamente a las mujeres. | UN | وحتى الآن لم ينفذ معهد العمالة في جمهورية صربسكا أي مشروع موجه إلى النساء بصفة خاصة. |
Este programa, destinado a cuatro países de Asia, tiene un importante contenido de telecomunicaciones. | UN | وهذا البرنامج موجه إلى أربعة بلدان آسيوية ومخصص لميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Para lograr avances significativos, es necesario un programa orientado a la acción, parecido al Plan Marshall que se aplicó después de la segunda guerra mundial. | UN | ويقتضي الأمر وضع برنامج موجه نحو العمل الفعلي، يشابه إلى حد ما خطة مارشال عقب الحرب العالمي الثانية، لإحراز تقدم ملموس. |
Las naciones civilizadas no pueden permanecer indiferentes cuando se están conculcando los derechos humanos, aun si la agresión no está dirigida directamente contra ellos. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحضرة أن تكون لا مبالية عندما تداس حقوق اﻹنسان حتى وإن كان العدوان غير موجه إليها مباشرة. |
iii) Declaración de agradecimiento dirigida al Secretario Ejecutivo Adjunto de la CPLP; | UN | ' 3` إعلان تقدير موجه إلى نائب الأمين التنفيذي للجماعة. |
Cualquiera de las partes podrá retirar este memorando de entendimiento en cualquier momento mediante notificación dirigida a la otra parte. | UN | ويجوز لأي من الطرفين سحب مذكرة التفاهم هذه في أي وقت بموجب إخطار موجه إلى الطرف الأخر. |
Cualquiera de las partes podrá retirar este memorando de entendimiento en cualquier momento mediante notificación dirigida a la otra parte. | UN | ويجوز لأي من الطرفين سحب مذكرة التفاهم هذه في أي وقت بموجب إخطار موجه إلى الطرف الأخر. |
Declaración del Excmo. Sr. Jorge Arturo Reina, Representante Permanente de Honduras ante las Naciones Unidas, dirigida a la comunidad internacional | UN | بيان موجه من سعادة السيد خورخي أرتورو رينا الممثل الدائم لهندوراس لدى الأمم المتحدة إلى المجتمع الدولي |
Para ello debemos establecer una ofensiva con frentes múltiples dirigida contra la producción, la distribución y el consumo de estupefacientes ilegales. | UN | وفي هذا الشأن، يجب علينا أن نقوم بهجوم متعدد الشعب موجه صوب إنتاج المخدرات وتوزيعها واستهالاكها بشكل غير مشروع. |
Nuestro objetivo es un sistema económico de mercado con orientación social, dirigido a cubrir las necesidades de nuestro pueblo. | UN | إن هدفنا هو إقامة نظام اقتصادي اجتماعي موجه نحو السوق لتلبية احتياجات شعبنا. |
Ese concepto no está dirigido contra ningún país y debe satisfacer las necesidades de seguridad de todos los países de la región. | UN | وهذا المفهوم غير موجه ضد أي بلد؛ بل يلبي الحاجات اﻷمنية لجميع بلدان المنطقة. |
Algunas declaraciones libanesas han desfigurado el verdadero carácter de la acción israelí tratando de presentarla como un ataque dirigido contra un objetivo civil. | UN | وقد شوهت بعض البيانات اللبنانية الطابع الحقيقي لﻹجراء الاسرائيلي بتصويره على أنه موجه ضد هدف مدني. |
Además, ha preparado un manual destinado a los asesores sicológicos en materia de drogas en África, para satisfacer las necesidades locales. | UN | وقام، بالاضافة إلى ذلك، باعداد كتيب موجه لمقدمي المشورة في مجال المخدرات في أفريقيا، وذلك استجابة للاحتياجات المحلية. |
En igual sentido, Jordania indicó que a partir de 2008 adoptaría un sistema de presupuesto orientado hacia los resultados. | UN | وعلى نفس المنوال، أشار الأردن الى أن نظام للميزانية موجه نحو النتائج سيعتمد اعتبارا من 2008. |
Sin embargo, la delegación de los Estados Unidos tiene la certeza de que la propuesta de Francia no se dirige contra un país determinado, sino que se refiere a la mayoría de los Estados Miembros. | UN | ولكن الوفد الامريكي على يقين بأن اقتراح فرنسا غير موجه الى دولة بعينها وإنما إلى غالبية الدول اﻷعضاء. |
DECLARACIÓN formulada POR EL SECRETARIO GENERAL ANTE | UN | بيان موجه من اﻷمين العام إلى الفريق العامل |
Desde 1984 los gobiernos sucesivos han tratado de establecer una economía eficaz, orientada al mercado. | UN | تسعى الحكومات المتعاقبة منذ عام ١٩٨٤ إلى إقامة اقتصاد كفء موجه نحو السوق. |
Dos años más tarde, considera que esas cláusulas podrían ir precedidas de una guía de la práctica destinada a los Estados y las organizaciones internacionales. | UN | وبعد مرور سنتين على ذلك، يرى الوفد أن هذه الشروط يمكن أن يسبقها وضع دليل للممارسات موجه إلى الدول والمنظمات الدولية. |
Jóvenes músicos han causado una ola de ataques en iglesias de Noruega... | Open Subtitles | تسبب الشباب الموسيقيين موجه من الهجمات على الكنائس في النرويج |
La Presidenta contesta a una pregunta hecha por el representante de Etiopía. | UN | أجابت الرئيسة على سؤال موجه من ممثل اثيوبيا. |
Un número desproporcionado de esos incidentes parecen estar dirigidos contra miembros de ciertos grupos étnicos y religiosos, en especial musulmanes y albaneses. | UN | ويبدو أن عددا كبيرا من هذه الاحداث موجه ضد أفراد من جماعات عرقية ودينية معينة، وخاصة المسلمين واﻷلبانيين. |
La mayoría de éstas están dirigidas a los gobiernos a efectos de su ejecución en el plano nacional. | UN | وأغلبها موجه الى الحكومات للتنفيذ على الصعيد الوطني. |
La producción se destina fundamentalmente a la familia, y sólo un reducido porcentaje de ésta llega al mercado. | UN | والانتاج موجه أساسا الى اﻷسرة، ولا تصل منه الى السوق سوى نسبة ضئيلة. |