ويكيبيديا

    "موجها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dirigido
        
    • dirigida
        
    • orientado
        
    • se dirige
        
    • destinado
        
    • orientación
        
    • dirigidos
        
    • orientada
        
    • se atribuye
        
    • dirigió
        
    • dirigirse
        
    • orientarse
        
    • señalando a
        
    • se orientase
        
    • señaló a
        
    En África septentrional, parte del incremento del gasto público estuvo dirigido a promover la estabilidad social mediante subvenciones a los precios. UN وفي شمال أفريقيا، كان بعض الزيادات في الإنفاق العام موجها نحو تعزيز الاستقرار الاجتماعي من خلال دعم الأسعار.
    Como estaba dirigido al NCIS, el Inspector postal nos hizo una llamada. Open Subtitles ولأنّه كان موجها لشعبة التحقيقات البحرية، إتصل بنا مفتش البريد.
    Análogamente, la segunda detención tampoco fue una medida dirigida personalmente contra el autor. UN كما أن إيقافه في المرة الثانية لم يكن موجها ضده شخصيا.
    La actividad de Educación para la Salud dentro de ese programa estuvo dirigida predominantemente a las mujeres, sin una perspectiva de género. UN وقد كان النشاط الخاص بالتثقيف من أجل الصحة في هذا البرنامج موجها بصورة رئيسية للنساء، دون الأخذ بمنظور جنساني.
    En los servicios que presta aplica un enfoque orientado a los resultados. UN ويتبع المكتب نهجا موجها نحو النتائج إزاء الخدمات التي يقدمها.
    Esta amenaza se dirige más bien a la persona secuestrada al Estado o a una organización internacional que se ve obligada a hacer algo. UN ويكون هذا التهديد موجها ضد الدولة أو المنظمة الدولية لإكراهها على القيام بشيء أكثر مما يكون موجها ضد الشخص المختطف.
    La mayor parte de los países que presentaron información indicaron que el éxtasis incautado estaba destinado al consumo nacional y algunos países informaron de la incautación de éxtasis destinado a países vecinos. UN وأشار معظم البلدان المبلّغة إلى أن اكستاسي الذي ضبط كان موجها إلى الاستهلاك المحلي، بينما أفادت بعض البلدان بأنها ضبطت كميات من اكستاسي موجهة إلى البلدان المجاورة.
    Pero tampoco es que el sobre estuviese dirigido a ella y lo abrieras y-- Open Subtitles لكن ليس و كأن الظرف كان موجها لها و انت فتحته و
    Deseamos hacer hincapié en que ese día no guarda relación con manifestación alguna de violencia, que la declaración de independencia fue un acto pacífico y no un acto dirigido contra persona alguna. UN ونود أن نؤكد أن هذا اليوم لم يقترن بأي نوع من العنف، وأن إعلان الاستقلال كان عملا سلميا وأن هذا لم يكن عملا موجها ضد أي إنسان.
    Está dirigido no sólo a los Estados Miembros de las Naciones Unidas sino también, y quizás ello sea más importante aún, a los habitantes de dichos Estados. UN وهو ليس موجها إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة فحسب، بل أيضا الى شعوب تلك الدول، ولعل هذا هو اﻷمر اﻷهم.
    El ataque parece haber estado dirigido contra los residentes civiles de la aldea, muchos de los cuales murieron durante el ataque. UN ويبدو أن الهجوم كان موجها ضد السكان المدنيين في القرية الذين قتل عدد كبير منهم خلاله.
    La arenga está dirigida a ti... por colocar estatuas en nuestro Templo. Open Subtitles الخطبة موجها ضدكم بسبب تعليق تلك الصور على جدران الهيكل
    La Reunión adoptó una declaración general relativa a los preparativos de la Conferencia dirigida a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y al Comité Administrativo de Coordinación. UN واعتمد الاجتماع بيانا عاما عن التحضير للمؤتمر موجها إلى لجنة مركز المرأة ولجنة التنسيق الادارية.
    El acercamiento de Albania a los demás países de Europa, la OTAN, etc., no está dirigida contra otros Estados. UN فالتقارب بين ألبانيا وأوروبا المتحدة وحلف شمال اﻷطلسي وغيرهما ليس موجها ضد دول أخرى.
    El nuevo enfoque estaría orientado hacia la satisfacción de la demanda y se haría hincapié en el volumen total de actividades. UN وقال إن النهج الجديد سيكون موجها نحو الطلب وسوف يؤكد على اﻹضافة الكمية.
    Al parecer, esa violencia se dirige sobre todo, aunque no exclusivamente, contra los miembros de las minorías y la oposición política, así como los maestros, los estudiantes y los académicos. UN ويبدو هذا العنف موجها بالدرجة اﻷولى، لا حصرا، الى أفراد اﻷقليات والمعارضة السياسية، والى المدرسين والطلاب واﻷكاديميين.
    Muchos servicios de apoyo prestados se han destinado a asociar a los PMA con las fuerzas que promueven la globalización, y a facilitar su integración en la economía mundial. UN وكان الكثير من خدمات الدعم موجها لتقريب أقل البلدان نمواً من قوى العولمة وتيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    El Departamento edita una guía mensual para los agricultores en la que les comunica las novedades que pueden interesarles y les ofrece orientación. UN وتنشر اﻹدارة دليلا شهريا موجها الى المزارعين، لعرض وايضاح التطورات الجديدة وإسداء المشورة.
    No parece que los disparos estuviesen dirigidos contra nadie en particular y no ha sido posible determinar quién los hizo ni la razón para ello. UN ويبدو أن هذا اﻹطلاق لم يكن موجها ضد أحد، ولم يمكن التأكد من هوية الذين قاموا باﻹطلاق أو لماذا.
    La prohibición de los materiales fisionables debe ser una medida orientada hacia el desarme nuclear. No debe ser simplemente una medida orientada hacia la no proliferación. UN وينبغي أن يكون أي حظر على هذه المواد تدبيرا موجها نحو نزع السلاح النووي ولا يكون مجرد خطوة موجهة نحو عدم الانتشار.
    32. En algunos países, al dividirse la propiedad conyugal, se atribuye mayor importancia a las contribuciones económicas al patrimonio efectuadas durante el matrimonio que a otras aportaciones como la educación de los hijos, el cuidado de los parientes ancianos y las faenas domésticas. UN 32- وفي بعض البلدان، يكون التركيز موجها بدرجة أكبر عند تقسيم ممتلكات الزوجية، إلى المساهمات المالية في الملكية المكتسبة أثناء الزواج، بينما ينتقص من قدر الإسهامات الأخرى مثل تربية الأطفال ورعاية الأقرباء المسنين وأداء الواجبات المنزلية.
    Por tanto, el golpe militar no se dirigió contra ningún país; su objetivo fue solucionar algunas dificultades internas. UN وبذلك لم يكن انتقال السلطة الى العسكريين موجها ضد أي بلد؛ بل كان هدفه تصحيح بعض الصعوبات الداخلية.
    Desde el punto de vista de la reforma, el impulso no sólo debe dirigirse a la reforma del Consejo de Seguridad. UN وفيما يتعلق بالإصلاح، يجب ألا يكون هذا الزخم موجها نحو إصلاح مجلس الأمن فحسب.
    Algunas delegaciones observaron que el sistema de asignación de recursos debía orientarse a lograr ese objetivo. UN وعلﱠقت بضعة وفود بقولها إن نظام توزيع الموارد ينبغي أن يكون موجها نحو مكافحة الفقر.
    505. El secretario de la Junta Ejecutiva presentó ese tema del programa, señalando a la atención de los miembros de la Junta el documento E/ICEF/1994/CRP.54, en que figuraba la asignación de temas para los períodos de sesiones de la Junta en 1995. UN ٥٠٥ - عرض أمين المجلس التنفيذي هذا البند من جدول اﻷعمال، موجها انتباه أعضاء المجلس الى الوثيقة E/ICEF/1994/CRP.54، التي تتضمن توزيع البنود على دورات المجلس لعام ١٩٩٥.
    DE LA TECNOLOGÍA ESPACIAL 12. En el párrafo 7 de su resolución 37/90, de 10 de diciembre de 1982, la Asamblea General hizo suyas las recomendaciones de la Conferencia de que el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial se orientase hacia siete objetivos concretos. UN ١٢ - أيدت الجمعية العامة، في الفقرة ٧ من قرارها ٣٧/٩٠ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢، توصيات المؤتمر بأن يكون برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية موجها نحو تحقيق سبعة أهداف محددة.
    Cabe señalar que el 15 de mayo de 1995 el Secretario General dirigió a todos los Estados una nota verbal en que señaló a la atención las resoluciones 49/36 A a D. UN ٤ - ومن الجدير بالذكر أيضا أن اﻷمين العام وجه مذكرة شفوية، في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٥، إلى جميع الدول موجها نظرها إلى القرار ٤٩/٣٦ ألف - دال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد