Es necesario establecer criterios objetivos para determinar los reembolsos y su aplicación ha de ser uniforme para todos los países y misiones. | UN | وقال إنه يجب وضع معايير موضوعية لتحديد قيمة رد التكاليف وتطبيقها بعد ذلك بشكل موحد على جميع البلدان والبعثات. |
juzga preferible que un régimen uniforme sea aplicable a todos esos objetos? | UN | أم هل ينبغي صوغ نظام وحيد أو موحد لتلك الأجسام؟ |
Todos los años debería presentarse, como en la actualidad, un informe unificado sobre la ejecución del presupuesto para su examen en la Quinta Comisión. | UN | ويظل لازما تقديم تقرير موحد عن أداء الميزانية كل سنة، كما هو الحال في الوقت الحاضر، لتنظر فيه اللجنة الخامسة. |
La Comisión recomienda también procedimientos para determinar una escala común de contribuciones del personal. | UN | كما توصي اللجنة بإجراءات لتحديد جدول موحد للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
Se establecen contactos con los donantes en un llamamiento consolidado de las Naciones Unidas. | UN | وتجرى الاتصالات مع المانحين في شكل نداء موحد صادر عن اﻷمم المتحدة |
Muchos funcionarios todavía creen que la solución consiste en establecer una estructura unificada de personal. | UN | ولا يزال موظفون كثيرون يعتقدون أن الحل يتمثل في إنشاء هيكل موحد لﻷفراد. |
El anexo contiene los perfiles de esos órganos, presentados de manera uniforme. | UN | ويتضمن المرفق بيانات موجزة عن هذه الهيئات في شكل موحد. |
Al haber una tasa uniforme de dietas por misión en toda la zona no había necesidad de cerciorarse a diario del desplazamiento de los funcionarios. | UN | وﻷن بدل اﻹقامة المخصص للبعثة موحد في كل أنحاء منطقة البعثة ليست هناك حاجة إلى رصد حركة الموظفين على أساس يومي. |
En el proceso de integración económica se debe promover un derecho mercantil uniforme. | UN | وفي عملية تحقيق التكامل الاقتصادي يجب تشجيع إيجاد قانون تجاري موحد. |
Por ejemplo, el examen de la Junta determinó que todavía no se ha establecido plenamente un sistema de información de la gestión unificado para la División. | UN | وقد تبين من دراسة المجلس، على سبيل المثال، أنه لم تكتمل حتى اﻵن عملية وضع نظام موحد للمعلومات اﻹدارية من أجل الشعبة. |
Ahora debemos ayudar a Bosnia a construir un futuro unificado, democrático y pacífico. | UN | ويجب أن نساعد البوسنة اﻵن على بناء مستقبل موحد وديمقراطي وسلمي. |
Debe alcanzarse un equilibrio militar hasta que se constituya un ejército bosnio unificado. | UN | ويجب تحقيق توازن عسكري إلى أن يتم إنشاء جيش بوسني موحد. |
13) Adoptar un número mínimo común para los equipos de remoción de minas; | UN | ' ١٣ ' أن يعتمد حجم أدنى موحد لفريق إزالة اﻷلغام؛ |
En esas reuniones se examina una amplia variedad de temas y, siempre que resulta posible, se establece una posición común. | UN | وتجري في هذه الاجتماعات مناقشة لمجموعة كبيرة متنوعة من المواضيع، والتوصل إلى موقف موحد حيثما أمكن ذلك. |
También está elaborando un sistema común de gestión de adquisiciones, que permitirá disponer de datos más completos sobre los proveedores. | UN | كما أنها عاكفة على وضع نظام موحد لإدارة المشتريات من شأنه أن يزيد من سلامة بيانات الموردين. |
A corto plazo, cabe felicitarse por la elaboración de un texto consolidado de las múltiples propuestas presentadas desde 1997. | UN | ففي المدى القصير، ثمة مجال للاغتباط حيال وضع نص موحد لمختلف الاقتراحات المتداولة منذ عام 1977. |
Nuestras propuestas abarcan ideas para crear una estructura unificada y coherente en los países. | UN | وتشمل مقترحاتنا وضع إطار لهيكل موحد ومتسق للأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
La información podría ordenarse en un único informe refundido, que se facilitaría a: | UN | ويجوز تنظيم المعلومات في تقرير واحد موحد يقدم إلى ما يلي: |
Tomando nota de la conveniencia de contar con un análisis normalizado e independiente del PAO con miras a asegurar resultados coherentes y replicables, | UN | وإذا يشير إلى استصواب وجود تحليل موحد ومستقل لدالات استنفاد الأوزون من أجل ضمان الحصول على نتائج متسقة وقابلة للتكرار؛ |
AMERICANA Y TOKELAU Resolución consolidada aprobada por el Comité Especial | UN | قرار موحد اعتمدته اللجنة الخاصة في جلستها ١٤٢٧، |
Basado en la tasa estándar de 17 dólares por persona y por mes | UN | بناء على معدل موحد يبلغ ١٧ دولار لكل شخص في الشهر |
El Representante Permanente pidió que el tercer informe periódico se considerara como informe periódico combinado segundo y tercero. | UN | وطلب الممثل الدائم اعتبار التقرير الدوري الثالث بمثابة تقرير دوري موحد يضم التقريرين الثاني والثالث. |
Las juntas de comercio en nudos ferroviarios como Chicago incentivaban a los granjeros a cultivar un maíz estandarizado. | TED | لوحات التجارة في مراكز السكك الحديدية مثل شيكاغو شجع مزارعي الذرة لزراعة محصول واحد موحد. |
Informe sobre gastos militares presentados por los Estados en forma normalizada | UN | النفقات العسكرية المبلغة من الدول في شكل موحد |
La acción de inconstitucionalidad es resuelta en instancia única por el Tribunal Constitucional. | UN | ويتم الفصل في عدم دستورية الدعوى بواسطة المحكمة الدستورية باجراء موحد. |
Se pide a la Secretaría que prepare un proyecto integrado de reglamento, teniendo en cuenta los debates de 2002 y 2003. | UN | وطُلب إلى الأمانة العامة إعداد مشروع موحد للأنظمة مع مراعاة المناقشات التي دارت في عامي 2002 و 2003. |
Ello había reducido la posibilidad de alcanzar niveles de capacitación y competencias uniformes en toda la fuerza de policía. | UN | وقلل هذا من احتمالات الحصول على تدريب موحد واكتساب مهارات مشتركة في الشرطة الكونغولية الوطنية بأسرها. |