ويكيبيديا

    "موظفيهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su personal
        
    • sus empleados
        
    • personal a su cargo
        
    • sus subordinados
        
    • sus funcionarios
        
    • a sus
        
    • sus propios funcionarios
        
    • al personal
        
    • su propio personal
        
    • de sus
        
    • los empleados
        
    • funcionarios a su cargo
        
    • su gente
        
    Los equipos de directores regionales de cada región también colaboran regularmente en la orientación y supervisión de su personal sobre el terreno. UN كما تعمل أفرقة من المديرين الإقليميين في كل منطقة معا على أساس منتظم لتقديم الإرشاد والإشراف إلى موظفيهم الميدانيين.
    Los directivos son responsables de proporcionar apoyo y facilitar el perfeccionamiento de su personal y deben rendir cuentas de ello indicando obligatoriamente un objetivo pertinente en su PAS. UN ويخضع المديرون للمساءلة بشأن دعم برامج تنمية قدرات موظفيهم والمساهمة في تلك البرامج؛ وتجري مساءلتهم من خلال هدف إلزامي في التقارير عن تقييم أدائهم.
    Actualmente, los empleadores externos tal vez exigieran a su personal que utilizara otro idioma aparte del italiano. UN وفي الوقت الراهن، قد يطلب أرباب العمل الخارجيين من موظفيهم استخدام لغة أخرى غير اللغة الإيطالية.
    Y si uno habla con algunos gerentes, dicen que no quieren que sus empleados trabajen desde la casa debido a estas distracciones. TED إذا تحدثت إلي بعض المدراء سوف يقولون لكم انهم لا يريدون من موظفيهم العمل في المنزل بسبب هذه الإضطرابات.
    Se subrayó que se habían iniciado procedimientos judiciales contra varios empleadores que habían maltratado a sus empleados, y que esos casos se habían difundido en los medios de comunicación. UN ونوه التقرير بأن عدد كبير من أرباب الأعمال الذين أساءوا معاملة موظفيهم قد جرت محاكمتهم وأنه قد جرى الإعلان عن هذه القضايا في وسائط الإعلام.
    La misma delegación insistió en que los directivos tenían la responsabilidad de garantizar que el personal a su cargo recibía capacitación. UN وشدد الوفد نفسه على مسؤولية المديرين في ضمان تلقي موظفيهم التدريب.
    Setenta y siete por ciento estaban dando a su personal información periódica sobre las condiciones laborales, frente a 67% en 1995. UN ويعطي 77 في المائة موظفيهم معلومات منتظمة عن ظروف العمل، ارتفاعا من نسبة 67 في المائة في عام 1995.
    El Grupo tiene presente que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o de Kuwait. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت.
    El Grupo tiene presente que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o de Kuwait. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت.
    Los administradores de las organizaciones interesadas deberían dedicar tiempo y atención suficientes a la promoción de su personal subalterno del cuadro orgánico. UN ينبغي للمديرين في المنظمات المعنية أن يكرسوا ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى موظفيهم المبتدئين.
    El Grupo tiene presente que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o de Kuwait. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت.
    El Grupo tiene presente que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o de Kuwait. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت.
    El capítulo 298 de la Ley de la abogacía trata de procedimientos disciplinarios y de control aplicables a los abogados y su personal administrativo en circunstancias similares. UN وكذلك ينص قانون المحامين، في الفصل 298، على الرقابة التأديبية للمحامين و موظفيهم لأسباب مماثلة.
    En 2000, se acogieron a ese programa para renovar las calificaciones de sus empleados 404 empresarios. UN وفي عام 2000، استعان 404 من أصحاب العمل بهذا البرنامج لإعادة تأهيل موظفيهم.
    No está permitido que los empleadores discriminen a sus empleados en función del sexo ni en el aspecto salarial ni en otros aspectos. UN ولا يسمح لأصحاب العمل بالتمييز بين موظفيهم فيما يتعلق بالأجور أو شروط أخرى على أساس نوع الجنس.
    Se está estableciendo un comité para que examine medidas legislativas que impidan a los empleadores denegar a sus empleados el acceso al trabajo a tiempo completo. UN وهناك لجنة يجري إنشاؤها لبحث اتخاذ تدابير تشريعية تمنع أصحاب العمل من رفض رغبة موظفيهم في العمل بوقت كامل.
    En el sector privado, los empresarios y propietarios de fábricas conceden ascensos sobre la base de las aptitudes de sus empleados. UN ويرفع القطاع الخاص ومالكو المشاريع أو المصانع موظفيهم على أساس مهارة الشخص.
    Los directivos son también responsables de orientar y motivar al personal a su cargo y promover su perfeccionamiento. UN كما تقع على المديرين مسؤولية توجيه موظفيهم وتشجيعهم والعمل على ترقيهم.
    Asimismo, deben apoyar a sus subordinados, algo que es particularmente importante cuando son objeto de críticas en el desempeño de sus funciones. UN وعليهم شمول موظفيهم بالرعاية، وهو أمر له أهميته الخاصة إذا تعرضوا للانتقاد بسبب أدائهم لواجباتهم.
    Posteriormente, la capacitación se impartirá a supervisores, y éstos recibirán instrucciones para transmitir esa capacitación a sus funcionarios. UN وسيقدم بعد ذلك التدريب إلى المراقبين، وسيوعز إليهم بمواصلته مع موظفيهم.
    Los samoanos americanos eran propietarios de sus tierras, tenían su propia Constitución, elegían a sus propios funcionarios públicos y estaban representados ante el Congreso de los Estados Unidos. UN وأضاف أن سكان ساموا اﻷمريكية ما زالوا يمتلكون أراضيهم ولهم دستورهم الخاص بهم، وينتخبون بأنفسهم موظفيهم العموميين ولهم من يمثلهم في كونغرس الولايات المتحدة.
    Otra forma de mejorar las calificaciones y aptitudes de los proveedores de servicios locales es dar incentivos a los inversores extranjeros para que formen al personal local. UN ومن الطرق اﻷخرى لتحسين مهارات موردي الخدمات المحليين وضع حوافز للمستثمرين اﻷجانب لتدريب موظفيهم المحليين.
    Se mencionó que se podía tener acceso a esos sitios por tierra y que su propio personal podría transportar el equipo. UN وقيل لهم إن بمقدورهم الوصول الى المواقع سيرا على اﻷقدام، وبوسع موظفيهم حمل المعدات.
    La comunidad bahaí también informó de numerosos casos de incendios provocados que parecían tener como objetivo intimidar a los propietarios o los empleados de las empresas. UN وأبلغت الطائفة البهائية أيضا عن العديد من حالات الحرق عمدا التي يبدو أنها كانت تهدف إلى تخويف مالكي الأعمال التجارية أو موظفيهم.
    La Junta no se concibió como órgano de adopción de decisiones, sino como foro destinado a promover la comunicación directa y el diálogo entre el Director General y los Directores, quienes deben distribuir a los funcionarios a su cargo una síntesis de las deliberaciones. UN ولم يكن الغرض من إنشائه إيجاد منتدى لصنع القرار بل منتدى من شأنه أن يعزّز الاتصال والحوار المباشر بين المدير العام والمديرين الذين يتعيّن عليهم بدورهم تزويد موظفيهم بموجز للمناقشات.
    Esto estaba enloqueciendo completamente a su gente. Open Subtitles اني اخبرك، لقد جعل ذلك ذلك موظفيهم حانقين جدًا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد