ويكيبيديا

    "ميراث" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • herencia
        
    • patrimonio
        
    • legado
        
    • heredar
        
    • legados
        
    • de sucesión
        
    • herencias
        
    • heredó
        
    • hereda
        
    La herencia de diez millones, que dejó el zar en el Banco de Inglaterra. Open Subtitles ميراث يقدر بـ 10 ملايين جنيه استرليني تركها القيصر في بنك إنجلترا
    Si eso es cierto, entonces tal vez esta sea la herencia de Joyce. Open Subtitles بالضبط ان كان هذا صحيحاً, فربما يكون هذا هو ميراث جويس
    La herencia del marido se reparte entre todos sus derechohabientes sin exclusividad. UN ويقسم ميراث الزوج بين كافة أصحاب الحقوق بدون استثناء.
    Reafirmando además que los recursos naturales constituyen el patrimonio de las poblaciones autóctonas de los territorios coloniales y no autónomos, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية هي ميراث السكان اﻷصليين لﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Reafirmando además que los recursos naturales constituyen el patrimonio de las poblaciones autóctonas de los territorios coloniales y no autónomos, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية هي ميراث السكان اﻷصليين لﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Es decir, nunca escuchaste a una mujer hablar sobre dejar un legado o aburriendote acerca de su lugar en la historia. ¿De que se trata eso? Open Subtitles أعني ، لا تسمع أبداً عن نساء يتحدثن عن ترك ميراث أو يقلقن عن مكانتهن في التاريخ على ماذا يدل هذا ؟
    legado de papá. Para que tuviera todo lo... necesario para que no estuviera desamparada. Open Subtitles ميراث أبي ، فعلى الأقل قبل رحيله اهتم بتأمين عمل ثابت لي
    Las mujeres no gozan de igualdad en materia de derechos de sucesión, e incluso cuando la mujer es la única heredera supérstite del marido, no puede heredar más de una cuarta parte de la masa hereditaria. UN وليس للنساء حقوق ميراث متساوية مع حقوق الرجال، وحتى حينما تكون الزوجة هي الشخص الوحيد الباقي على قيد الحياة بعد وفاة الزوج لا يمكنها أن ترث أكثر من رُبع الحق العيني.
    Aunque la pareja haya tenido hijos, éstos tampoco tienen derecho a la herencia. UN وحتى لو نتجت عن تلك العلاقة ذرية، فلن يكون أيضا للمرأة الحق في أي ميراث.
    Esa persona debe ocuparse de la manutención de los hijos menores de edad, y todo niño cuya paternidad haya reconocido tendrá derecho a compartir cualquier herencia con los hijos legítimos. UN وعلى هذا الرجل أن يوفر الإعاشة لأي أطفال قاصرين، كما أن أي أطفال أقر بأبوتهم سيتقاسمون أي ميراث مع أي أطفال شرعيين.
    Lo que le corresponde a la mujer de la herencia de su marido es únicamente una octava parte si tiene hijos y la cuarta parte si no los tiene. UN ولا تتجاوز حصة المرأة في ميراث زوجها الثُمن إذا كان لـه ولد والربع إذا لم يكن لـه ولد.
    :: Campaña para la aprobación de leyes enmendadas, como la relativa a la herencia de las mujeres y el derecho penal, y el apoyo a su difusión, mediante reuniones con el Gobierno UN :: الدعوة لاعتماد ودعم نشر قوانين منقحة بما في ذلك ميراث المرأة والقانون الجنائي، وذلك عن طريق عقد اجتماعات مع الحكومة
    Tras la muerte de un cónyuge divorciado, su ex esposa no tiene derechos de herencia, pero sus hijos sí. UN ولدى وفاة المطلق أو المطلقة لا تكون للزوج السابق حقوق ميراث ولكن الحقوق تكون للأبناء.
    Un acto notorial como el testamento puede salvaguardar la herencia de los niños a la muerte de sus padres. UN فالتوثيق الرسمي، شأنه في ذلك شأن الوصية، يمكن أن يسهم في حفظ ميراث الأطفال إثر وفاة والديهم.
    El desarrollo económico y social no es una exclusividad de unos pocos sino un patrimonio de la humanidad. UN والتنمية الاقتصادية والاجتماعية ليست حكرا على عدد قليل من الدول، بل هي ميراث للإنسانية جمعاء.
    La perspectiva sobre la agenda ecológica debe ser global, ya que el medio ambiente es un patrimonio de la humanidad. UN أما البيئة فيجب أن نتناولها من وجهة نظر عالمية ﻷن البيئة ميراث للبشرية كلها.
    Reiterando que los recursos naturales constituyen el patrimonio de las poblaciones autóctonas de los territorios coloniales y no autónomos, UN وإذ تؤكد من جديد أن الموارد الطبيعية هي ميراث السكان اﻷصليين لﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    El legado del apartheid, de empobrecimiento y disparidades sociales y económicas, no puede abordarse a corto plazo. UN لا يمكن مواجهة ميراث الفصل العنصري من الفقر والمظالم الاجتماعية والاقتصادية على المدى القصير.
    Las causas que están en la raíz de la mayoría de los conflictos se encuentran en el legado de pobreza y desposeimiento que engendra el subdesarrollo. UN وتكمن اﻷسباب الجذرية لمعظم الصراعات في ميراث الفاقة والعدم اللذين ينتجان عن التخلف.
    El castigo por la inacción será grave y constituirá una verdadera pesadilla para los ministros de hacienda y un legado que las generaciones futuras no merecen. UN وستكون عقوبة التقاعس شديدة، ويتحول هذا إلى كابوس لوزراء المالية وإلى ميراث لا تستحقه اﻷجيال القادمة.
    Las mujeres tienen derecho a heredar bienes y se benefician de un sistema de cuotas en la educación y el empleo. UN وتتمتع المرأة بحق ميراث الممتلكات وتستفيد من نظام حصص في التعليم والعمل.
    ¿Sabes lo que opino de los legados? Open Subtitles أتريدين أن تعرفين ماالذي أراه ميراث حقيقي؟
    El niño que quiera reivindicar su derecho de sucesión debe establecer previamente su filiación con el legatario o legataria. UN وعلى الطفل الذي يريد أن يطالب بحقه في ميراث أن يثبت أولا بنوته للشخص الموصى له بالإرث.
    Es como todo. Tierras, ganado, herencias, lo que sea. Open Subtitles إنها كأي شيء كأرض أو ماشية أو ميراث مالذي لديك؟
    Tu padre nos heredó sólo grandes deudas ocultas por un buen nombre. Open Subtitles والدك لم يترك لنا شيء ما عدا ميراث من الديون المعدومة . . مخفية باسم جيّد
    En esos casos, la mujer no hereda nada ni tiene derechos sucesorios aún cuando ella hubiera contribuido a la adquisición de esos bienes. UN وفي هذه الحالة، لا ترث المرأة أي شيء، وليس لها حقوق ميراث حتى ولو كانت قد أسهمت في شراء تلك الأصول المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد