Los ingresos de exportación han continuado disminuyendo en 1999 y es probable que aumenten nuevamente los déficit a menos que los Gobiernos revisen sus presupuestos. | UN | وقد واصلت عائدات التصدير هبوطها في عام ١٩٩٩، ومن المرجح أن تحدث زيادات في أوجه العجز ما لم تنقح الحكومات ميزانياتها. |
Varios países ya habían introducido medidas de incentivos fiscales en sus presupuestos de 2001 a fin de sostener la recuperación registrada en 2000. | UN | وكان عدد من البلدان قد أدخل تدابير مالية محفزة في ميزانياتها لعام 2001 للحفاظ على مستوى الانتعاش في عام 2000. |
Observó con agrado que algunos países incluían el abastecimiento de suministros de salud reproductiva en sus presupuestos nacionales. | UN | وأعربتا عن سرورها لأن عددا من البلدان تدرج أمن سلع الصحة الإنجابية في ميزانياتها الوطنية. |
Ello significa que los Estados tendrán que estar muy dispuestos a facilitar la contribución con cargo a su presupuesto ya en 1996 o 1997. | UN | هذا يعني أن على الدول أن تكون مستعدة استعداداً جيداً لتقديم اﻹسهام من ميزانياتها منذ عام ٦٩٩١ أو عام ٧٩٩١. |
Los congresos celebrados por asociaciones se vieron menos afectados, pero los presupuestos se redujeron al mínimo y hubo muy pocos participantes. | UN | وكانت مؤتمرات الرابطات أقل تأثرا بذلك، ولكن ميزانياتها خفضت إلى الحد اﻷدنى وانخفضت نسبة الحضور بها انخفاضا شديدا. |
En el plano nacional, los gobiernos deben aumentar las asignaciones presupuestarias al sector social. | UN | فعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تزيد الحكومات مخصصات القطاع الاجتماعي في ميزانياتها. |
Los Gobiernos atraviesan déficits presupuestarios. | UN | والحكومات تعاني مـــن عجز في ميزانياتها. |
Además, se ha encomendado a los ministerios que incluyan en sus presupuestos para 2009 medidas para alcanzar los objetivos del Pacto. | UN | وكُلّفت كذلك الوزارات بأن تدرج في ميزانياتها لعام 2009 تدابير ترمي إلى بلوغ النقاط المرجعية المحددة في العهد. |
Algunos organismos asignaron el 50% o más de sus presupuestos a los países menos adelantados. | UN | وخصصت بعض الوكالات 50 في المائة أو أكثر من ميزانياتها لأقل البلدان نمواً. |
De esos Estados, 13 han superado el objetivo de destinar el 10% de sus presupuestos al sector agrícola. | UN | وتجاوز 13 بلدا من تلك البلدان هدف تخصيص 10 في المائة من ميزانياتها لقطاع الزراعة. |
Es esencial que las misiones de mantenimiento de la paz dispongan de mayor flexibilidad para realizar su gestión en el marco de sus presupuestos. | UN | ومن الجوهري أن يسمح لبعثات حفظ السلم بمزيد من المرونة ﻹدارة أعمالها في حدود ميزانياتها. |
Las misiones de mantenimiento de la paz deben tener flexibilidad para su gestión, ajustándose a sus presupuestos. | UN | ويجب أن يسمح لبعثات حفظ السلم بالمرونة في ادارة شؤونها في حدود ميزانياتها. |
Tales indemnizaciones pueden resultar costosas para las organizaciones interesadas, lo cual las obliga con frecuencia a prever recursos adicionales en sus presupuestos para rectificar los errores cometidos por la Comisión. | UN | ويمكن أن تكون هذه التعويضات باهظة التكاليف بالنسبة للمنظمات المعنية، وكثيرا ما تتطلب إدراج اعتمادات إضافية في ميزانياتها من أجل التعويض عن أخطاء ترتكبها اللجنة. |
Actualmente se está conformando un acuerdo entre la mayoría de esas organizaciones sobre una reducción de los gastos generales y una mejor presentación de sus presupuestos. | UN | ويجري الاتفاق حاليا فيما بين غالبية هذه المؤسسات على الحد من النفقات العامة وتحسين طريقة عرض ميزانياتها. |
Proporciona ayuda alimentaria a las organizaciones no gubernamentales para complementar sus presupuestos de explotación, permitiéndoles contratar y mantener al personal y los voluntarios necesarios. | UN | وهو يوفر للمنظمات غير الحكومية معونة غذائية لتكملة ميزانياتها التشغيلية، مما يسمح لها باستخدام واستبقاء ما يلزمها من موظفين ومتطوعين. |
Por consiguiente, los recursos de muchos de ellos provienen principalmente de los fondos básicos de su presupuesto ordinario. | UN | ولذلك، فإن الموارد المتاحة تستمد في المقام اﻷول من عنصر التمويل اﻷساسي في ميزانياتها العادية. |
Obviamente, los países en desarrollo también deben dedicar el 20% de su presupuesto nacional al desarrollo humano. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي للبلدان النامية في نفس الوقت أن تخصص ٢٠ في المائة من ميزانياتها الوطنية للتنمية البشرية. |
Las organizaciones deben preparar decisiones sobre los presupuestos de sus programas y los fondos fiduciarios especiales en el seno de sus respectivos órganos rectores. | UN | وينبغي أن تعد المؤسسات مقررات بشأن ميزانياتها البرنامجية وصناديقها الاستئمانية الخاصة في هيئات إدارتها. |
Además, todos los fondos y programas se beneficiarían de una mayor transparencia en sus presentaciones presupuestarias. | UN | وعلاوة على ذلك، ستستفيد جميع الصناديق والبرامج من زيادة الشفافية في عرض ميزانياتها. |
Algunas delegaciones pidieron que los países en desarrollo asignasen más recursos presupuestarios a la CTPD. | UN | وطلبت بعض الوفود أن ترصد البلدان النامية في ميزانياتها قدرا أكبر من الموارد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Incluso aquellos de entre nosotros que, en África, han optado por los mercados libres y las divisas sanas, tratan con escepticismo la privatización y el equilibrio presupuestario. | UN | وحتى البلدان اﻷفريقية مثلنا التي اختارت الاتجاه الى السوق الحرة والاحتفاظ بعملات سليمة تنظر بتشكك الى عملية الخصخصة وإلى تحقيق توازن في ميزانياتها. |
Algunos organismos han aprobado incluso el presupuesto necesario para llevar a cabo esas actividades de coordinación. | UN | وقد بلغت بضع وكالات مرحلة إدراج اعتمادات في ميزانياتها لهذه اﻷنشطة التنسيقية. |
Las provincias han montado servicios médicos por su cuenta y los han financiado con cargo a sus propios presupuestos, aunque a un nivel muy bajo. | UN | وتقوم المقاطعات تلقائيا بتقديم الخدمات الصحية وتمويلها مـن ميزانياتها الخاصة بها على مستوى منخفض جدا. |
En un momento dado, algunas organizaciones podían tener que hacer frente a severas medidas de reducción del presupuesto, en tanto que otras tal vez estuvieran expandiéndose. | UN | وفي نفس الوقت، قد تشهد بعض المنظمات استقطاعات حادة في ميزانياتها، بينما تتوسع منظمات أخرى في ميزانياتها. |
Esos países necesitamos urgentemente que se reduzca la presión presupuestaria a la que en general estamos sometidos en el difícil ejercicio de asignación de nuestros escasos recursos. | UN | هذه البلدان بحاجة ملحة إلى تقليل الضغط على ميزانياتها التي تمولها موارد قليلة. |
A ese respecto, la contabilidad basada en valores devengados exige que las entidades mantengan en sus balances registros completos de los activos y pasivos y que identifiquen y registren cualquier transacción fuera de balance. | UN | وفي هذا الصدد، تقتضي المحاسبة القائمة على أساس الاستحقاق من الكيانات أن تبقي على سجلات كاملة بالأصول والخصوم الموجودة في بيانات ميزانياتها وتحديد وتسجيل أي معاملات خارج بيانات الميزانية. |
:: Se alienta a las dependencias encargadas de la ejecución a incluir créditos en los presupuestos de sus proyectos para cubrir las fluctuaciones monetarias. | UN | :: يتم تشجيع الوحدات المنفذِّة على إدراج اعتماد في مشاريع ميزانياتها لتغطية تقلبات العملات. |
Misiones políticas especiales cuyos presupuestos para 2014 aún no se han presentado | UN | البعثات السياسية الخاصة التي لم تقدم بعد ميزانياتها لعام 2014 |
El Grupo alienta a esas instituciones a que le proporcionen copias de sus respectivos presupuestos para 2009 durante la segunda parte del mandato del Grupo. | UN | ويشجع الفريق هذه المؤسسات على تقديم نسخ من ميزانياتها لعام 2009 خلال الشطر الثاني من ولايته. |